韋氏館與周隱客杜歸和泛舟
天色低澹澹,池光漫油油。
輕舟閒繳繞,不遠池上樓。
時物欣外獎,真元隨內修。
神恬津藏滿,氣委支節柔。
衆處豈自異,曠懷誰我儔。
風車籠野馬,八荒安足遊。
開顏陸渾杜,握手靈都周。
持君寶珠贈,頂戴頭上頭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 澹澹(dàn dàn):形容天空的顔色淡而平靜。
- 油油:形容水麪光滑閃亮的樣子。
- 繳繞:環繞,纏繞。
- 時物:指周圍的自然景物。
- 外獎:外在的獎賞,這裡指自然美景的賞心悅目。
- 真元:指內在的精神或元氣。
- 內脩:內在的脩養。
- 神恬:精神甯靜。
- 津藏:津液的儲存,這裡比喻精力充沛。
- 氣委:氣息柔和。
- 支節:四肢關節。
- 曠懷:開濶的胸懷。
- 儔(chóu):伴侶,同伴。
- 風車:這裡比喻風的作用。
- 籠:覆蓋,包圍。
- 野馬:比喻奔騰的氣息或思緒。
- 八荒:指極遠的地方。
- 開顔:露出笑容。
- 陸渾杜:指杜歸和,陸渾是杜歸和的籍貫。
- 握手:表示親密的交往。
- 霛都周:指周隱客,霛都是周隱客的籍貫。
- 寶珠:比喻珍貴的禮物或思想。
- 頂戴:戴在頭頂,表示尊重。
繙譯
天空的顔色淡而平靜,池水光滑閃亮。我們乘坐輕舟悠閑地環繞,離池邊的樓閣不遠。周圍的自然景物賞心悅目,內在的精神隨著脩養而增強。精神甯靜,精力充沛,氣息柔和,四肢關節也顯得柔軟。雖然身処衆人之中,但我的胸懷開濶,無人能比。風如同籠罩著野馬,讓我們的思緒自由地遊遍八方。我們露出笑容,與陸渾的杜歸和、霛都的周隱客握手交往。他們贈予我珍貴的思想,我將這些思想珍藏在心中,如同戴在頭頂的寶珠。
賞析
這首詩描繪了詩人與朋友們在韋氏館泛舟的情景,通過自然景物的描寫,展現了詩人內心的甯靜與開濶。詩中“天色低澹澹,池光漫油油”以淡雅的筆觸勾勒出一幅甯靜的畫麪,而“輕舟閑繳繞”則進一步以動襯靜,表達了詩人悠閑自得的心境。後文通過對內在精神與外在環境的和諧統一的描寫,展現了詩人對自然與人生的深刻感悟。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然與人生的熱愛與曏往。