雪山歌

· 陳璉
若有昆崙之西岷峨陰,天文上屬井與參。危峯列嶂高萬仞,色映銀漢光沉沉。 憶初康回觸折天柱時,媧皇煉石補天多苦心。故將太白作天骨,斯山獨與同嶔崟。 勢連西域白不斷,極目萬里皆瑤簪。陰風號寒滕六過,琪花六出成瓊林。 飛鳥不敢度,矧有哀猿吟。光晶熠耀可望不可近,使人對此毛髮寒森森。 其中何所有,冰蛇長十尋。雪□與雪鼠,谷底藏尤深。 萬年堅冰消不得,豈畏夏日能流金。幾回霜臺閒騁目,獨愛爽氣清予襟。 何當乘風問真宰,請化此雪爲甘霖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 昆崙(lún):即崑崙山,中國古代神話中的神山。
  • 岷峨:指岷山和峨眉山,都是中國西部的著名山脈。
  • 天文上屬井與參:井宿和參宿是古代中國天文學中的星宿名。
  • 危峯列嶂:形容山峯高聳,山脈連綿。
  • 銀漢:銀河的古稱。
  • 康回觸折天柱:古代神話中的人物康回觸折了天柱,導致天塌。
  • 媧皇煉石補天:古代神話中女媧煉石補天的故事。
  • 嶔崟(qīn yín):形容山勢高峻。
  • 瑤簪:美玉製成的簪子,比喻雪山如玉簪般美麗。
  • 滕六:古代神話中的風神。
  • 琪花:神話中的仙花。
  • 瓊林:美玉般的樹林。
  • 矧(shěn):何況。
  • 光晶熠耀:形容光芒閃爍。
  • 冰蛇:形容冰的形狀像蛇。
  • 雪□:原文中缺失一字,無法註釋。
  • 霜臺:指高臺,比喻高處。
  • 真宰:指天帝,古代神話中的最高神。

翻譯

在崑崙山的西邊,岷山和峨眉山的陰影下,天空中的星星屬於井宿和參宿。那裏有高聳入雲的山峯和連綿不絕的山脈,山色映照着銀河,光芒深沉。

記得當初康回觸折了天柱,女媧煉石補天付出了極大的努力。因此,太白星被用作天的骨骼,這座山與太白星一樣高峻。山脈連綿至西域,一片白色無邊,遠望如同無數美玉製成的簪子。

陰風吹過,風神滕六經過,仙花六瓣落下,形成了美玉般的樹林。飛鳥不敢飛越,何況是哀猿的吟唱。光芒閃爍,可望而不可及,使人對此感到毛髮豎立,寒意森森。

山中有什麼呢?冰的形狀像長蛇,長達十尋。雪和雪鼠,藏在谷底深處。萬年的堅冰無法消融,難道不怕夏日的炎熱嗎?幾次在高臺上遠眺,獨愛那清新的空氣。

何時能乘風詢問天帝,請求將這些雪化爲甘霖。

賞析

這首作品描繪了崑崙山西部雪山的壯麗景色,通過神話傳說的引用,增強了詩歌的神祕感和歷史感。詩中運用了豐富的意象和生動的比喻,如「危峯列嶂」、「銀漢光沉沉」、「瑤簪」等,形象地展現了雪山的雄偉與美麗。同時,詩人的情感也通過「毛髮寒森森」、「獨愛爽氣清予襟」等表達出來,體現了對自然景觀的敬畏與嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然美景的深刻感受和豐富的想象力。

陳璉

明廣東東莞人,字廷器,別號琴軒。洪武二十三年舉人,入國子監。選爲桂林教授。嚴條約,以身作則。永樂間歷許州、揚州知府,升四川按察使,豪吏奸胥,悉加嚴懲。宣德初爲南京國子祭酒。正統初任南京禮部侍郎。致仕。在鄉逢黃蕭養起義,建鎮壓制御之策。博通經史,以文學知名於時,文詞典重,著作最多,詞翰清雅。有《羅浮志》、《琴軒集》、《歸田稿》等。 ► 1002篇诗文