(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 荷(hè):承受,接受。
- 折簡:古代指書信,這裏指邀請函。
- 幽谷:深邃的山谷。
- 山椒(jiāo):山頂。
- 蘭麝(shè):蘭花和麝香,這裏形容花香。
- 萬壑:無數的山谷。
- 鬆聲:風吹過鬆樹的聲音。
- 訝(yà):驚訝,這裏形容聲音之大。
- 海潮:海浪的聲音。
- 石鼎:石頭製成的鼎,用於煮茶。
- 尊開:打開酒尊。
- 佳醞(yùn):美酒。
- 椰瓢(piáo):用椰子殼製成的瓢,用於舀酒。
- 碧玉簫:用碧玉製成的簫,這裏指簫聲。
翻譯
昨天有幸收到各位的邀請函,偶然從幽靜的山谷來到了山頂。一片林中的花香彷彿蘭花和麝香般馥郁,無數山谷中松樹的聲音大得像是海浪的潮聲。用新汲的泉水在石鼎中煮茶,打開美酒倒入椰瓢中。興致來時暢飲,心情格外美好,醉意中聽着風中傳來的碧玉簫聲。
賞析
這首作品描繪了一次山中的宴集,通過細膩的感官描寫,展現了自然與人文的和諧交融。詩中「一林花氣薰蘭麝,萬壑鬆聲訝海潮」巧妙地將花香與鬆聲比作蘭麝與海潮,形象生動,富有音樂美。後兩句寫茶酒之樂,以及醉中聽簫的愜意,表達了詩人對自然美景和友人相聚的深深喜愛。