雷生行
雷生託跡皆仙術,丹山藥鼎伴棋局。
蹤橫不算世人機,檢拾遊囊解醫國。
扁舟海上飛來再,絕藝逢人誰不愛。
癯形知有辟穀方,妙思只合橘中對。
秋月春花滿敝廬,消閒卻病足清虛。
淹留自是恣真賞,肯向王門學曳裾。
鶺鴒風急雁聲微,還山催發桂花期。
木榻遙須暫相待,鞋鞋無恙更何之。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 託跡:寄託行蹤。
- 仙術:指超凡的技藝或方法。
- 丹山藥鼎:煉丹用的藥物和鼎爐,這裏指煉丹術。
- 棋局:下棋的局勢,比喻策略或計謀。
- 蹤橫:行蹤不定。
- 世人機:世人的心機。
- 檢拾:整理,收拾。
- 遊囊:旅行用的袋子。
- 醫國:治理國家。
- 扁舟:小船。
- 絕藝:非凡的技藝。
- 癯形:瘦弱的身形。
- 辟穀方:不食五穀的養生方法。
- 妙思:精妙的思考。
- 橘中對:指在橘樹下對弈,比喻高雅的娛樂。
- 敝廬:簡陋的房屋。
- 消閒:消遣,休閒。
- 卻病:治病。
- 清虛:清靜無爲。
- 淹留:停留,逗留。
- 真賞:真正的欣賞。
- 曳裾:拖着長袍的下襬,指在權貴門下做客。
- 鶺鴒:鳥名,這裏可能指風聲。
- 雁聲微:雁的叫聲微弱,暗示秋天的到來。
- 桂花期:桂花開放的季節。
- 木榻:木製的牀。
- 鞋鞋:鞋子的意思。
翻譯
雷生隱居,所行皆超凡技藝,煉丹藥與棋局爲伴。 他行蹤不定,不涉世人心機,整理行囊,以醫術治國。 小船從海上飛來,他的絕技無人不愛。 他身形瘦弱,卻知不食五穀的養生之道,他的妙思只在橘樹下對弈時展現。 秋月春花滿屋,他在這裏消遣治病,享受清靜無爲。 他停留於此,真正欣賞這裏,不願在權貴門下做客。 風聲急促,雁聲微弱,催促他回到桂花盛開的季節。 他遙望木牀,暫且等待,鞋子無恙,他還能去哪裏呢?
賞析
這首作品描繪了雷生超脫世俗的生活態度和非凡的技藝。通過「丹山藥鼎」、「棋局」等意象,展現了他的仙風道骨和深不可測的智慧。詩中「消閒卻病足清虛」一句,既表達了他對清靜生活的嚮往,也體現了他以醫術治國的抱負。結尾處的「鶺鴒風急雁聲微」和「還山催發桂花期」則巧妙地以自然景象暗示了季節的變遷和雷生的歸隱之心。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對隱逸生活的讚美和對世俗的超越。