(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 酌:斟酒,飲酒。
- 徐木:地名,具體位置不詳。
- 濠想亭:亭名,意指在濠水邊的亭子,引發深思。
- 折簡:古代的一種通信方式,這裏指寫信。
- 應時:及時,按時。
- 鄰即催:鄰居立刻催促。
- 角巾:古代男子戴的一種頭巾,此處指代文人。
- 隨意:隨和,不拘束。
- 宅邊:住宅旁邊。
- 深貯:深深地儲存。
- 一池月:比喻月光照在水池上,形成美麗的景象。
- 物外:世俗之外,超脫塵世。
- 重溫:再次體驗。
- 永夜杯:長夜中飲酒的杯子,指夜晚的酒會。
- 常恐:常常擔心。
- 佳期:美好的時光或約會。
- 妨:妨礙,影響。
- 杜若:一種香草,這裏可能指美好的事物。
- 休憐:不必憐憫。
- 生計:生活的方式或手段。
- 任蒿萊:任由雜草叢生,比喻生活簡樸或不受拘束。
- 從容:不慌不忙,自在。
- 濠梁侶:在濠水邊的伴侶,指志同道合的朋友。
- 東海投竿:比喻隱居或不問世事。
- 日幾回:每天幾次。
翻譯
我寫信邀請鄰居,他們立刻催促我,隨意的文客們也能來。 住宅旁邊的池塘深深地儲存着月光,我們在世俗之外重溫長夜的酒杯。 常常擔心美好的時光會妨礙到杜若,不必憐憫我的生活任由雜草叢生。 從容地笑着與濠水邊的朋友們,東海投竿,每天幾次。
賞析
這首詩描繪了詩人與朋友們在濠想亭的夜晚聚會,通過「折簡」、「角巾」等詞語展現了文人的風雅。詩中「宅邊深貯一池月」一句,以月光照水的美景,營造出一種超脫塵世的氛圍。後句「常恐佳期妨杜若」表達了對美好時光流逝的擔憂,而「休憐生計任蒿萊」則顯示了詩人對簡樸生活的接受與自在。結尾的「從容卻笑濠梁侶,東海投竿日幾回」則流露出詩人對隱逸生活的嚮往和對友情的珍視。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對友情和自然之美的讚美,以及對世俗的超然態度。