搗衣曲
涼飆透窗紗,蕭蕭弄秋色。妾在江南尚不堪,況君遠在陰山北。
風吹妾衣寒,妾念君衣單。起來搗衣明月下,不辭膂力摧心肝。
一聲孤悶添,兩聲雙淚墮。三聲四聲情轉多,無數離愁搥不破。
須臾搗到千萬聲,中有萬恨千愁並。不知遊子在萬里,今夜魂神寧不寧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 涼飆:涼風。
- 蕭蕭:形容風聲。
- 陰山:古代山名,位於今內蒙古自治區中部。
- 膂力:體力,力量。
- 搥:同「捶」,敲打。
- 須臾:片刻,一會兒。
- 遊子:離家遠遊的人。
翻譯
涼風穿透窗紗,蕭蕭作響,戲弄着秋色。我在江南尚且感到難以忍受,何況你遠在陰山以北。 風吹動我的衣裳,我感到寒冷,我擔心你的衣物單薄。起身在明月下搗衣,不辭辛勞,心力交瘁。 一聲搗衣聲增添了孤寂的鬱悶,兩聲搗衣聲落下雙淚。三聲四聲搗衣聲情意更濃,無數離愁難以捶破。 片刻間搗到千萬聲,其中蘊含着萬種恨意和千種愁緒。不知道遠遊的你在萬里之外,今夜的魂魄是否安寧。
賞析
這首作品通過描繪秋夜搗衣的情景,表達了女子對遠方遊子的深切思念和擔憂。詩中,「涼飆透窗紗,蕭蕭弄秋色」烘托出秋夜的淒涼,而「妾在江南尚不堪,況君遠在陰山北」則突出了女子對遊子處境的憂慮。搗衣聲的描寫,從「一聲孤悶添」到「無數離愁搥不破」,層層遞進,情感愈發深沉。結尾的「不知遊子在萬里,今夜魂神寧不寧」更是將女子的思念之情推向高潮,展現了她對遊子安危的深切掛念。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的抒情詩。