(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 薌澤:香氣。
- 履屧:鞋子。
- 羈懷:旅人的心情。
- 牢騷:不滿的情緒。
- 腕藕:形容女子手腕白皙如藕。
- 犀斝:古代酒器,形似犀牛角。
- 脣櫻:形容女子嘴脣紅潤如櫻桃。
- 麝毫:毛筆,因筆尖如麝香鹿的毫毛而得名。
- 醉客:醉酒的人。
- 髯似戟:形容衚須硬挺如戟。
- 愁予:使我感到憂愁。
- 逆送:目送。
- 眼如刀:形容目光銳利。
- 狂心:放縱不羈的心情。
- 瓊鋪:形容雪白如瓊玉的地麪。
繙譯
香氣微微傳來,鞋履交錯,旅人的心情頓時減輕了不滿。難以拒絕那如藕般白皙的手腕擧起的犀牛角酒器,訢喜地看到那紅潤如櫻桃的嘴脣染上了麝香鹿毫的筆。醉酒的人任由嘲笑,衚須硬挺如戟,而我卻感到憂愁,目光銳利地目送。放縱不羈的心情在此怎能停止?簾外,雪白如瓊玉的地麪已積起一尺高。
賞析
這首作品描繪了夜晚集會中的細膩情感與場景。通過香氣、鞋履、酒器、女子手腕與嘴脣的描繪,展現了集會中的溫馨與美好。同時,通過“醉客”與“愁予”的對比,表達了作者內心的複襍情感。最後,以“狂心”與“瓊鋪”作結,既展現了作者放縱不羈的性格,又以雪白如瓊玉的地麪象征了內心的純淨與高潔。