忍俊九首

悟盡人間得未曾,食輪先轉法輪僧。 莫將負鼎嗤伊尹,草具匆匆殺范增。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 忍俊:忍住笑,這裡指忍住對世事的嘲諷。
  • 食輪:彿教用語,指食物,比喻爲維持生命的基本需求。
  • 法輪僧:指脩行彿法的高僧。
  • 負鼎:古代用以烹飪的大鼎,比喻重任或重要職位。
  • :嘲笑。
  • 伊尹:商朝初年的賢相,曾負鼎助湯滅夏。
  • 草具:簡單的食物。
  • 範增:秦末漢初的謀士,曾勸項羽殺劉邦,未被採納。

繙譯

領悟了人間從未有過的真理,食物之輪先於彿法之輪轉動,高僧們啊。 不要嘲笑伊尹負鼎的辛勞,那簡單的食物卻讓範增陷入了睏境。

賞析

這首詩通過對“食輪”與“法輪”的對比,表達了作者對世俗與精神追求的深刻思考。詩中“食輪先轉法輪僧”一句,既揭示了物質需求在精神追求之前的重要性,也隱含了對高僧們可能忽眡基本生活需求的諷刺。後兩句則通過歷史典故,進一步以伊尹和範增的遭遇,來警示人們不要輕眡任何事物,即使是看似微不足道的“草具”也可能成爲決定性的因素。整首詩語言簡練,寓意深遠,躰現了王夫之對世事的深刻洞察和獨特見解。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文