(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嵐(lán):山間的霧氣。
- 北斗:北斗七星,常用來指方向。
- 挑燈:挑起油燈的燈芯,使燈光更亮。
- 桂山:地名,可能指桂林的山,也可能是詩中的虛構地名。
- 峒(dòng):山洞。
- 宿鳥:夜晚棲息的鳥。
- 孤臣:孤立無援的臣子,多指忠貞不渝的臣子。
- 天吝:天意吝嗇,不肯給予。
- 人拚(pīn):人拼命。
- 三尸:道教術語,指人體內的三種害蟲,也指人的三種惡欲。
- 溯洄(sù huí):逆流而上。
- 秋水湄(méi):秋天的水邊。
翻譯
晴朗的月光下,山間的霧氣平鋪,北斗星悄然移動。我們在燈光下長談,回憶起在桂山時的情景。山洞中的雲霧在夜晚侵襲,帶來了陣陣細雨,棲息的鳥兒因寒冷而驚飛,不再選擇枝頭。天意吝嗇,不肯讓忠臣輕易死去,人們拼命以病弱的身體承受苦難。陰晴不定,早晚無常,我努力逆流而上,追尋秋水之畔的寧靜。
賞析
這首詩描繪了夜晚山間的景象,通過自然景物的變化映射出詩人內心的孤寂與堅韌。詩中「晴月嵐平北斗移」一句,以靜謐的月夜爲背景,暗示時間的流逝和詩人內心的沉思。「峒雲侵夜偏飛雨,宿鳥驚寒不揀枝」則通過自然現象的描寫,表達了詩人對環境的敏感和對生活的無奈。最後兩句「努力溯洄秋水湄」,展現了詩人不屈不撓的精神,即使面對無常的命運,也要堅持自己的追求和理想。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對忠誠與堅持的深刻理解。