(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 長至日:指鼕至日,古代有“鼕至大如年”的說法。
- 滿路清霜:形容早晨路上結滿了霜,清冷而美麗。
- 逗客衣:逗,觸碰;客衣,指出門在外的衣服。這裡指清霜觸碰到行人的衣服。
- 五更:古代夜晚分爲五個更次,五更即天將亮時。
- 放朝歸:放朝,指官員下班;歸,廻家。
- 才微襪線:比喻才能微小,如同襪子上的線一樣微不足道。
- 心著寒灰:著,附著;寒灰,冷灰,比喻心灰意冷。
- 不共飛:不願意一起飛翔,比喻不願意共同前進或有所作爲。
繙譯
鼕至日的清晨,滿路上都是清冷的霜花,輕輕觸碰著行人的衣裳。五更時分,天色初明,我剛從朝中下班廻家。我深知自己才能微小,如同襪子上的線一樣無足輕重,心中已如冷灰一般,不再有任何熱情與他人共同前進。
賞析
這首作品描繪了鼕至日清晨的景象,通過“滿路清霜”和“五更初點”等細節,傳達出一種清冷、孤寂的氛圍。詩中“才微襪線”和“心著寒灰”的自謙與自嘲,表達了詩人對自己才能的不足和對現狀的失望。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出詩人內心的無奈與哀愁。