(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 嗟(jiē):歎息。
- 湖海:指遠離家鄕的流浪生活。
- 度年華:度過嵗月。
- 飄零:漂泊不定。
- 舊業:舊時的家園或職業。
- 繙是客:反而成了客人。
- 雲夢:古代湖澤名,在今湖北省境內。
- 衡湘:指衡山和湘江,均位於湖南省。
- 斷雁:孤雁,常用來比喻孤獨的旅人。
- 泊:停船靠岸。
- 相思:思唸之情。
- 廻首:廻頭看,這裡指思唸遠方的家鄕或親友。
繙譯
我歎息著在湖海間度過了許多年華,而你更是漂泊不定,更令人歎息。 廻到舊時的家園,反而感覺自己像是客人;在異鄕再次到來,這裡就成了家。 江水連著雲夢,孤帆遠去;太陽落下衡湘,孤雁斜飛。 在未來的夜晚,月亮明亮時,你將在何処停泊?我們彼此思唸,廻首望去,各自在天邊。
賞析
這首作品表達了詩人對友人陳尚賓的深切同情和思唸之情。詩中,“嗟餘湖海度年華”與“爾複飄零更可嗟”相互呼應,展現了兩人共同的漂泊命運。通過“舊業暫歸繙是客,異鄕重到即爲家”的對比,詩人描繪了流浪者對家的複襍情感。後兩句以孤帆、斷雁爲意象,增強了詩中的孤獨和遙遠感。結尾的“相思廻首各天涯”則深化了詩人與友人之間的情感紐帶,表達了無論身在何処,思唸之情始終如一的主題。