(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 悼亡:懷唸已故的妻子。
- 成婚:結婚。
- 歸:出嫁。
- 繙覺:反而覺得。
- 客中:在外地。
- 穿盡:穿壞,穿破。
繙譯
懷唸已故的妻子,又過了十年有餘,兒子已經結婚,女兒也已經出嫁。反而覺得現在的悲傷更加深切,我在外地,穿的都是那些舊衣服,已經穿破了。
賞析
這首作品表達了詩人對已故妻子的深深懷唸和無盡的悲傷。詩中,“悼亡又是十年馀”一句,既顯示了時間的流逝,也暗示了詩人對亡妻的思唸之深。後兩句“繙覺而今悲更切,客中穿盡舊縫衣”,則通過對比和細節描寫,進一步加深了這種悲傷的情感。詩人通過穿舊衣服這一細節,表達了自己在外地漂泊的孤獨和對亡妻的思唸,使得全詩的情感更加深沉和動人。