寄渚宮遺民弘裏生

柳弱湖堤曲,籬疏水巷深。 酒闌初促席,歌罷欲分襟。 波月欺華燭,汀雲潤故琴。 鏡清花並蒂,牀冷簟連心。 荷疊平橋暗,萍稀敗舫沈。 城頭五通鼓,窗外萬家砧。 異縣魚投浪,當年鳥共林。 八行香未滅,千里夢難尋。 未肯暌良願,空期嗣好音。 他時因詠作,猶得比南金。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :寄送。
  • 渚宮:古代楚國的宮名,在今湖北省江陵縣。
  • 遺民:指因戰亂等原因而流離失所的百姓。
  • 弘裏生:人名,可能是詩人的朋友或同鄉。
  • 柳弱:柳樹柔弱。
  • 湖堤:湖邊的堤岸。
  • :彎曲。
  • 籬疏:籬笆稀疏。
  • 水巷:水邊的小巷。
  • 酒闌:酒宴將盡。
  • 初促席:剛開始催促撤席。
  • 歌罷:歌聲結束。
  • 分襟:分別,離別。
  • 波月:月光照在波面上。
  • 欺華燭:月光使華麗的燭光顯得暗淡。
  • 汀雲:水邊平地上的雲。
  • 潤故琴:使舊琴顯得更加溼潤。
  • 鏡清:水面如鏡般清澈。
  • 花並蒂:兩朵花共用一個蒂。
  • 牀冷:牀鋪顯得冷清。
  • 簟連心:竹蓆與心相連,形容思念之情。
  • 荷疊:荷葉重疊。
  • 平橋:平坦的橋。
  • :昏暗。
  • 萍稀:浮萍稀少。
  • 敗舫沈:破敗的船沉沒。
  • 五通鼓:古代城頭報時的鼓聲。
  • 萬家砧:許多家庭在砧板上搗衣的聲音。
  • 異縣:他鄉。
  • 魚投浪:魚躍入波浪。
  • 八行香:指書信,古代書信多用八行紙。
  • 未滅:未消失。
  • 千里夢:遙遠的夢想。
  • 難尋:難以追尋。
  • 暌良願:違背美好的願望。
  • 嗣好音:繼續聽到好消息。
  • 詠作:吟詠的作品。
  • 南金:南方出產的優質金屬,比喻優秀的詩文。

翻譯

柳樹柔弱地垂在湖堤的彎曲處,籬笆稀疏地圍繞着水邊的小巷。酒宴將盡,我們剛開始撤席,歌聲結束,即將分別。月光照在波面上,使華麗的燭光顯得暗淡,水邊平地上的雲使舊琴顯得更加溼潤。水面如鏡般清澈,兩朵花共用一個蒂,牀鋪顯得冷清,竹蓆與心相連,形容思念之情。荷葉重疊,平坦的橋顯得昏暗,浮萍稀少,破敗的船沉沒。城頭傳來報時的鼓聲,窗外是許多家庭在砧板上搗衣的聲音。他鄉的魚躍入波浪,當年的鳥兒共棲樹林。書信的香氣未消失,遙遠的夢想難以追尋。不願違背美好的願望,空等繼續聽到好消息。將來若因吟詠而作,仍能比作南方的優質金屬,比喻優秀的詩文。

賞析

這首作品描繪了離別時的景象和情感,通過自然景物的描寫,如柳樹、湖堤、水巷等,營造出一種淒涼而又美麗的氛圍。詩中運用了許多意象,如「波月欺華燭」、「汀雲潤故琴」,巧妙地表達了月光和雲彩對周圍環境的影響,增強了詩的意境。後半部分則轉向對未來的期待和對過去的回憶,表達了對友人的思念和對未來的美好願望。整首詩語言優美,情感真摯,展現了溫庭筠詩歌的獨特魅力。

溫庭筠

溫庭筠

溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃纔不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,爲“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。 ► 394篇诗文