三洲詞

團圓莫作波中月,潔白莫爲枝上雪。 月隨波動碎潾潾,雪似梅花不堪折。 李娘十六青絲髮,畫帶雙花爲君結。 門前有路輕別離,唯恐歸來舊香滅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 團圓:團聚,家人或親友相聚。
  • 波中月:水中倒映的月亮,比喻虛幻不實。
  • 潔白:純淨的白色。
  • 枝上雪:樹枝上的積雪,比喻短暫易逝。
  • 碎潾潾:形容水波閃爍的樣子。
  • 不堪折:不能承受折斷,意指脆弱。
  • 青絲髮:黑色的頭髮,多指年輕女子的秀髮。
  • 畫帶雙花:在衣帶上繪製雙花圖案,象徵美好。
  • 輕別離:輕易地分別。
  • 舊香滅:原有的香氣消散,比喻舊時的美好不再。

翻譯

不要把團圓比作波中的月亮,也不要將潔白比作枝頭的雪。 月亮隨着波動的漣漪破碎閃爍,雪像梅花一樣脆弱,經不起折斷。 李娘十六歲,擁有一頭烏黑亮麗的長髮,她的衣帶上繪有雙花圖案,爲你精心繫上。 門前有一條路,輕易地導致了別離,只怕你歸來時,舊時的香氣已不復存在。

賞析

這首作品通過對比波中月和枝上雪,表達了團圓和潔白的虛幻與脆弱。詩中描繪的李娘形象,以其青春和美麗,與別離的憂愁形成鮮明對比。末句「唯恐歸來舊香滅」深刻表達了詩人對美好時光易逝的哀愁和對重逢時美好不再的擔憂,情感真摯,意境深遠。

溫庭筠

溫庭筠

溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃纔不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,爲“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。 ► 394篇诗文