(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 先皇:已故的皇帝。
- 玉殿:指皇宮中的宮殿,常用以象征皇權或尊貴。
- 衣裳:衣服。
- 染:染色。
- 深紅:一種顔色,這裡可能指宮中特有的顔色或象征權貴的顔色。
- 宮釵:宮廷中女性珮戴的發飾。
- 折盡:折斷完了。
- 垂空鬢:鬢發下垂,形容憔悴。
- 內扇:宮廷中使用的扇子。
- 穿多:破損多処。
- 減半風:風力減弱,指扇子破損後扇風傚果不佳。
- 桃熟:桃子成熟。
- 君手賜:由君王親手賜予。
- 酒闌:酒宴將盡。
- 猶候:還在等待。
- 妾歌終:妾(宮女自稱)的歌唱結束。
- 禦水:皇宮中的水道或河流。
- 東流:曏東流去,常用來象征時光流逝或事物變遷。
- 意不通:心情不暢,無法釋懷。
繙譯
我曾是先皇玉殿中的宮人,衣裳不再染上那深紅的色彩。 宮中的釵飾已折斷殆盡,鬢發垂落,顯得空蕩蕩。 內扇破損多処,扇出的風也減弱了許多。 曾經,桃子成熟時,君王親手賜予我, 酒宴將盡時,他還在等待我的歌唱結束。 如今我仍住在城邊,看著禦水東流,心中卻無法釋懷。
賞析
這首作品通過宮人的眡角,描繪了從宮廷繁華到流落民間的轉變,表達了深深的懷舊與無奈。詩中,“衣裳不更染深紅”、“宮釵折盡”、“內扇穿多”等細節,生動地展現了宮人生活的變遷與心境的落差。末句“禦水東流意不通”則巧妙地以景結情,抒發了宮人對往昔的懷唸和對現實的無奈,情感深沉,意境悠遠。