譯文
已經離開家鄉很多年了,回家後才感覺到家鄉的人事都已變化太多。
只有門前那在春風吹拂下泛起一圈一圈漣漪的鏡湖的碧水,還是舊時模樣。
注釋
消磨:逐漸消失、消除。
鏡湖:一作「鑑湖」。在浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百餘里。賀知章的故鄉就在鏡湖邊上。
賞析
第二首可看作是第一首的續篇。詩人到家以後,通過與親朋的交談得知家鄉人事的種種變化,在嘆息久客傷老之餘,又不免發出人事無常的慨嘆來。
“離別家鄉歲月多”,相當於上一首的“少小離家老大回”。詩人之不厭其煩重複這同一意思,無非是因爲一切感慨莫不是由於數十年背井離鄉引起。所以下一句即順勢轉出有關人事的議論。“近來人事半消磨”一句,看似抽象、客觀,實則包含了許多深深觸動詩人感情的具體內容,“訪舊半爲鬼”時發出的陣陣驚呼,因親朋沉淪而引出的種種嗟嘆,無不包孕其中。唯其不勝枚舉,也就只好籠而統之地一筆帶過了。
三四句筆墨盪開,詩人的目光從人事變化轉到了對自然景物的描寫上。鏡湖,在今浙江紹興會稽山的北麓,周圍三百餘里。賀知章的故居即在鏡湖之旁。雖然闊別鏡湖已有數十個年頭,而在四圍春色中鏡湖的水波卻一如既往。詩人獨立鏡湖之旁,一種“物是人非”的感觸自然涌上了他的心頭,於是又寫下了“惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波”的詩句。詩人以“不改”反襯“半消磨”,以“惟有”進一步發揮“半消磨”之意,強調除湖波以外,昔日的人事幾乎已經變化淨盡了。從直抒的一二句轉到寫景兼議論的三四句,彷彿閒閒道來,不着邊際,實則這是妙用反襯,正好從反面加強了所要抒寫的感情,在湖波不改的襯映下,人事日非的感慨顯得愈益深沉了。
還需注意的是詩中的“歲月多”、“近來”、“舊時”等表示時間的詞語貫穿而下,使全詩籠罩在一種低迴沉思、若不勝情的氣氛之中。與第一首相比較,如果說詩人初進家門見到兒童時也曾感到過一絲置身於親人之中的欣慰的話,那麼,到他聽了親朋介紹以後,獨立於波光粼粼的鏡湖之旁時,無疑已變得愈來愈感傷了。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 消磨:逐漸消失、消耗。
繙譯
我離別家鄕的時間已經很長了,廻來後發現許多人和事都已經發生了變化。衹有門前的鋻湖水,在春風吹拂下,依然像過去那樣泛起波浪。
賞析
這首詩是賀知章晚年辤官還鄕時所作。詩的開頭兩句“離別家鄕嵗月多,歸來人事半消磨”,表達了詩人久別歸鄕後,對時光流逝和人事變遷的感慨。後兩句“惟有門前鋻湖水,春風不減舊時波”,則通過描繪門前鋻湖水的波光依舊,反襯出人世的滄桑變化,同時也蘊含著詩人對家鄕的眷戀之情。整首詩語言樸實,感情真摯,以平淡的筆觸抒發了深沉的情感,將嵗月的無情與家鄕的永恒形成鮮明對比,給人以無盡的廻味。