送李生歸舊居

一從征戰後,故社幾人歸。 薄宦離山久,高談與世稀。 夕陽當板檻,春日入柴扉。 莫卻嚴灘意,西溪有釣磯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 一從:自從。
  • 征戰:打仗。
  • 故社:故鄉。
  • 薄宦:微薄的官職。
  • 高談:高深的言論。
  • 板檻:木板做的門檻。
  • 柴扉:用樹枝編成的簡陋的門。
  • 嚴灘:地名,指嚴子陵釣魚的地方。
  • 釣磯:釣魚時坐的石頭。

翻譯

自從那次征戰之後,故鄉還有幾人能歸來? 你因微薄的官職離開山中已久,高深的言論在世間也極爲稀少。 夕陽照在木板門檻上,春日的陽光灑入簡陋的門扉。 不要拒絕嚴灘的意境,西溪那裏有釣魚的好地方。

賞析

這首作品表達了詩人對友人李生的深情告別和對歸隱生活的嚮往。詩中,「一從征戰後,故社幾人歸」描繪了戰爭的殘酷和人們對和平的渴望。後句「薄宦離山久,高談與世稀」則反映了李生因官職微薄而遠離山林,其高深的言論在紛擾的世俗中顯得格外珍貴。夕陽與春日的描繪,增添了詩意的溫馨與寧靜。結尾的「莫卻嚴灘意,西溪有釣磯」則是對李生歸隱生活的建議,希望他能放下世俗的紛擾,享受釣魚的寧靜與自在。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對友人的美好祝願和對簡樸生活的嚮往。

溫庭筠

溫庭筠

溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃纔不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,爲“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。 ► 394篇诗文