(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 迢迢(tiáo tiáo):遙遠的樣子。
- 纂書:編纂書籍。
- 靡遑:沒有閒暇。
- 話禪:談論禪理。
- 無著:無所依託,指心無掛礙。
- 擬向:打算前往。
- 名山:指佛教聖地。
- 一往:一去不回。
- 明發:天明出發。
- 浮杯:比喻乘船。
- 渡南去:向南渡河而去。
翻譯
在遙遠的長安街上,我有幸與一位靜修的僧人相遇。 忙於編纂書籍,無暇深入交流禪理。 來去之間心無所繫,打算前往名山修行。 一旦離去便不思歸來,你的贈言令我深感敬慕。 天明時分秋風起,你乘船向南渡河而去。
賞析
這首作品描繪了在繁忙的長安街上與一位僧人的短暫相遇和別離。詩中,「迢迢長安街」展現了都市的繁華與喧囂,而「靜者」則象徵着內心的寧靜與超脫。通過「纂書靡遑即,話禪罕能屢」表達了作者忙碌的生活狀態和對禪理的嚮往。最後,「明發秋風生,浮杯渡南去」以秋風和渡船爲背景,寄託了對僧人南行的祝福和對禪修生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對塵世紛擾的疏離感和對精神追求的渴望。