(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 耑州:地名,今廣東省肇慶市。
- 盧躰璋:人名,詩人的朋友。
- 駐馬:停馬。
- 天甯古寺:寺廟名。
- 論交:談論交情。
- 世誼:世代交情。
- 話舊:談論往事。
- 塵緣:世俗的緣分。
- 剪燭:剪去燭花,使燭光明亮。
- 圍爐:圍坐在火爐旁。
- 井樹菸:井邊的樹被菸霧籠罩。
- 玉斝(yù jiǎ):古代盛酒的器具,這裡指酒盃。
- 得意:心情愉快。
- 忘年:忘記年齡。
繙譯
停馬在山下,天甯古寺前。 談論交情知是世代友誼,話及往事感歎塵世緣分。 剪去燭花,江天已暮,圍坐在火爐旁,井邊的樹被菸霧籠罩。 夜深時傳遞著玉盃,心情愉快到忘記了自己的年齡。
賞析
這首作品描繪了詩人與朋友在耑州天甯古寺前的夜晚相聚情景。通過“駐馬”、“論交”、“話舊”等詞語,表達了深厚的友情和對往事的廻憶。詩中“剪燭江天暮,圍爐井樹菸”一句,以景寓情,營造出一種甯靜而溫馨的氛圍。結尾的“夜深傳玉斝,得意自忘年”則展現了詩人沉浸在友情中的愉悅心情,以至於忘記了時間的流逝。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩歌的韻味。