古別離
車轔轔,馬特特,路上行人行不息。
丈夫一去音信稀,門前凝望是耶非。
羅巾掩面羞回顧,翻令小姑笑妾誤。
憶妾家中嬌小姿,愛弄玉環阿母隨。
只知嬌養無愁苦,常笑他人怨別離。
如今小姑年十五,能不憂愁有幾時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 轔轔(lín lín):形容車輪滾動的聲音。
- 特特:形容馬蹄聲。
- 是耶非:是與否,這裏指不確定是否能看到丈夫的歸來。
- 羅巾:絲巾。
- 掩面:用手或物品遮住臉部。
- 羞回顧:因羞愧而回頭看。
- 翻:反而。
- 嬌小姿:嬌小可愛的樣子。
- 玉環:玉製的環形飾品。
- 阿母:母親。
- 怨別離:因離別而感到悲傷。
翻譯
車輪滾滾,馬蹄聲聲,路上的行人絡繹不絕。 丈夫一去,音信漸稀,我站在門前凝望,不確定是否能看到他的歸來。 用絲巾遮住臉龐,羞愧地回頭看,反而讓小姑笑話我因誤會導致的悲傷。 回憶起我在家中嬌小可愛的模樣,喜歡玩弄玉環,母親總是陪伴在旁。 那時只知道享受寵愛,無憂無慮,常常嘲笑他人因離別而感到的悲傷。 如今小姑已經十五歲,她能有多少時間不感到憂愁呢?
賞析
這首作品通過描繪一個女子在丈夫離家後的孤獨與憂愁,展現了她從無憂無慮到深感離別之苦的轉變。詩中「車轔轔,馬特特」生動地描繪了行人匆匆的景象,與女子孤獨守望形成鮮明對比。後文通過回憶與現實的對比,表達了女子對過去無憂生活的懷念以及對未來的憂慮。整首詩情感真摯,語言簡練,深刻揭示了人生中的變遷與情感的複雜性。