夜夢還家作示林古度

· 吳兆
晨光銜北牖,攬衣庭前步。 默唸戚無歡,心中綴想慕。 君問想何爲,夜夢還鄉去。 茫茫俄傾間,暫與骨肉遇。 我家漸水上,門前蔭古樹。 樹下即池塘,塘邊墟落聚。 墟落幾遷改,歸夢猶循故。 親知異老亡,慊款如平素。 小女扶牀戲,弱子緣階騖。 攀枝不及花,牽衣適迎路。 山妻飯中廚,含淚復含哺。 入戶理殘機,行園摘寒瓠。 在昔怨貧賤,歸來甘荊布。 緒亂語難終,神悸遂驚寤。 想像反側際,依稀情景具。 愴愴心內酸,歷歷爲君吐。 君亦道路人,無語空相顧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 攬衣:披衣。
  • 默唸:心中默默思考。
  • :憂愁。
  • 綴想慕:心中牽掛思念。
  • 骨肉:指親人。
  • 漸水:地名,具體位置不詳。
  • 墟落:村落。
  • 遷改:變遷。
  • 親知:親戚朋友。
  • 慊款:親切款待。
  • 平素:平時。
  • 扶牀:指小孩學步時扶着牀沿。
  • 弱子:小孩子。
  • :奔跑。
  • 山妻:謙稱自己的妻子。
  • 含淚復含哺:邊流淚邊餵食。
  • 殘機:殘破的織機。
  • 寒瓠:冬季的葫蘆。
  • 荊布:粗布衣服,指簡樸的生活。
  • 驚寤:驚醒。
  • 愴愴:悲傷的樣子。
  • 歷歷:清晰的樣子。

翻譯

清晨的陽光照進北窗,我披上衣裳在庭院中漫步。心中默默思考,感到憂愁無歡,充滿了對家鄉的思念。你問我思念什麼,是夜裏的夢讓我回到了家鄉。在短暫的夢中,我與親人重逢。我家在漸水邊,門前有一棵古樹。樹下是池塘,塘邊是一個村落。村落經歷了幾次變遷,但我的夢境依舊沿着舊時的路徑。親戚朋友們有的已經老去,有的已經去世,但他們依然親切地款待我,就像平時一樣。小女兒扶着牀沿學步,小兒子在臺階上奔跑。他們夠不到樹上的花,卻牽着我的衣角迎接我。妻子在廚房裏含淚餵我吃飯。我走進屋裏整理殘破的織機,走到園子裏摘取冬季的葫蘆。過去我曾抱怨貧窮卑微,現在歸來卻甘願過這種簡樸的生活。話語雜亂無章,心情難以平靜,最終在驚悸中醒來。回想那些輾轉反側的時刻,依稀記得那些情景。心中酸楚,我將這一切清晰地向你傾訴。你也是旅途中的行人,我們彼此無言,只能默默相視。

賞析

這首作品描繪了詩人夜晚夢迴故鄉的情景,通過對故鄉親人的思念和對夢境的描述,表達了詩人對家鄉的深切懷念和對親情的珍視。詩中,「晨光銜北牖,攬衣庭前步」開篇即營造了一種清晨寧靜而略帶憂鬱的氛圍,爲後文的夢境鋪墊了情感基調。夢境中的家鄉景象,如「門前蔭古樹」、「塘邊墟落聚」等,細節生動,情感真摯,展現了詩人對故鄉的深刻記憶。最後,詩人的醒來和向友人的傾訴,更是加深了這種懷舊和感傷的情感。整首詩語言質樸,情感真摯,通過對夢境的描繪,傳達了詩人對家鄉和親人的無盡思念。

吳兆

明徽州府休寧人,字非熊。初喜爲傳奇曲。萬曆中游南京,與鄭應尼作《白練裙》雜劇,譏嘲馬湘蘭。己而悔之,致力於詩,與曹學佺等結社,遊武夷、匡廬、九華諸山,輯《金陵社集詩》。後出遊廣東,客死新會。 ► 125篇诗文