(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 都門:京城的城門,這裏指代京城。
- 疏鍾:稀疏的鐘聲。
- 急雪:急速飄落的雪花。
- 暗相和:暗中和諧地交融。
- 漏盡:古代計時器「漏」中的水滴完,表示夜已深。
- 不寐:失眠,無法入睡。
- 老至:年老到來。
- 貧境樂:在貧困的環境中找到樂趣。
- 壯年過:壯年時期已經過去。
- 空齋:空蕩的書房。
- 鐙光減:燈火的光芒減弱。
- 寒夢還家:寒冷的夢中回到家中。
- 歲晏:年末。
- 寂寞牀頭唯藥草:牀頭只有孤獨和藥物。
- 半冬憔悴:半個冬天都顯得憔悴。
- 帝城阿:京城的角落。
翻譯
京城的城門邊,稀疏的鐘聲與急速飄落的雪花暗中和諧地交融,夜已深,我卻無法入睡。年老到來,我漸漸知道在貧困的環境中也能找到樂趣,但病痛來臨時,我才珍惜壯年時期已經過去。空蕩的書房裏,夜深了,燈火的光芒減弱,我在寒冷的夢中回到家中,年末的時光多了起來。牀頭只有孤獨和藥物,半個冬天我都顯得憔悴,在京城的角落裏。
賞析
這首作品描繪了詩人在京城病中除夕之夜的孤獨與思鄉之情。詩中,「疏鍾急雪」與「漏盡不寐」共同營造出一種淒涼而靜謐的氛圍,反映了詩人內心的孤寂與無奈。通過對比「貧境樂」與「壯年過」,詩人表達了對過往歲月的懷念與對現實境遇的接受。末句「寂寞牀頭唯藥草,半冬憔悴帝城阿」更是深刻地描繪了詩人的病痛與憔悴,以及在京城角落中的孤獨生活。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對生活的深刻感悟與對時光流逝的無奈感慨。