長歌復短歌四章

· 徐賁
短歌歇,長歌續,百年碌碌復碌碌。交者多,知者少,取次論心皆草草,志士棲遲眼中老。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 碌碌:忙碌而無所作爲的樣子。
  • 取次:隨意,輕易。
  • 論心:談論心事,交流思想。
  • 草草:草率,不認真。
  • 志士:有遠大志曏和高尚品德的人。
  • 棲遲:停畱,隱居。

繙譯

短歌停歇,長歌又起,一生忙碌卻無所成就。朋友雖多,知己卻少,輕易談心都是草率,有志之士在眼前漸漸老去。

賞析

這首作品通過對比短歌與長歌的交替,表達了人生忙碌而無成的感慨。詩中“碌碌複碌碌”重複使用,強調了時間的流逝和人生的無爲。後句“交者多,知者少”揭示了人際關系的淺薄,而“取次論心皆草草”則進一步指出人們交流的表麪和不真誠。最後,“志士棲遲眼中老”一句,既表達了對志士不得志的同情,也反映了詩人對時光流逝的無奈和對理想的堅守。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出一種淡淡的哀愁和對人生的深刻思考。

徐賁

元明間蘇州府長洲人,字幼文,號北郭生。工詩善畫。爲十才子之一,又與高啓、楊基、張羽合稱吳中四傑。元末爲張士誠掾屬。張氏亡,謫臨濠。洪武二年放歸。後授給事中,改御史,巡按廣東。官至河南左布政使。以徵洮岷軍過境,犒勞不時,下獄死。有《北郭集》。 ► 648篇诗文

徐賁的其他作品