次韻正輔同遊白水山
註釋
祇(zhǐ):僅僅,只。 楚越:古代楚國和越國,泛指距離遙遠的地方。 天涯:天邊,形容極遠的地方。 肝膽:比喻關係密切,心意相通。 繅(sāo)車:繅絲的工具,這裏形容自己的身不由己,像絲線隨繅車轉動。 朝市:朝廷與集市,這裏指官場。 咫尺:很近的距離。 褒斜:褒斜道,古代穿越秦嶺的交通要道,這裏形容官場的艱難險阻如同褒斜道一樣。 稚川:東晉葛洪,字稚川,曾在羅浮山煉丹。 靈運:謝靈運,東晉至南朝宋時期詩人,曾在永嘉任職。 虞舜:上古五帝之一。 韶石:在廣東韶關,傳說虞舜曾在此演奏韶樂。 六祖:禪宗六祖慧能大師。 南華:南華寺在廣東韶關,是六祖弘法的重要道場。 籩(biān):古代祭祀和宴會時盛果脯的竹器。 糖霜:即冰糖。 荔支:即荔枝。 恣(zì):盡情,隨意。 五棱:未詳細所指,推測爲當地水果之類。 斸(zhú):挖掘。 三椏:三椏苦,一種中藥材。 朱明洞:在羅浮山,傳爲道家洞府。 軒車:有屏障的車。 樽罍(zūn léi)窪:石頭上天然形成的像酒器的窪坑。 玉闕:神仙居住的宮殿,這裏指內心向往的美好境界。 長風沙:在安徽安慶長江邊。 乘槎(chá):傳說中乘坐木筏上天。 天女:神話中的仙女。 相疵瑕:互相指責缺點。 庶幾:或許可以,表示希望。 子嗟:未明確所指意象,或指友人。 枸杞:一種中藥材,傳說千年枸杞有靈性能像犬一樣夜吠。 雙雲鴉:未詳細所指,推測可能有指代或象徵意。
翻譯
只以爲楚越之地已是天涯海角般遙遠,卻不知彼此心意相通親如一家。我這身軀就像絲線般自行纏繞,左旋右轉全隨着繅車難以自主。當初錯誤地離開山林投身到官場,平地裏也彷彿咫尺之間就有像褒斜道那樣的艱難險阻。我想要跟隨葛洪到羅浮山隱居,又想先像謝靈運那樣去開啓永嘉的山水之緣。首先參拜虞舜時的韶石,接着去南華寺拜謁六祖。在仙山上看到了色彩斑斕的鳥兒,雪白的樹間兩次採摘到南方特有的花枝。紅色的魚白色的蟹不停地用筷子夾食,黃色的柑橘綠色的橘子常常堆滿食器。糖霜不必等蜀地的朋友寄來,荔枝也不要輕信福建人的誇讚。盡情地傾倒白蜜採摘五棱果,細細挖開黃土栽種三椏苦。在朱明洞裏尋得神奇的靈草,飄飄然扔掉手杖凌駕於青霞之上。難道會沒有軒車來駕馭馴養熟的鹿,也有寒蛙般的鼓吹聲。山裏人勸酒都不用勺子,石頭上自有天然的酒杯窪坑。徑直沿着這條路去去往神仙的宮殿,千里行程千萬不要有絲毫偏差。老朋友日夜盼望着我歸來,甚至想要到長風沙來迎接我。哪裏知道我此時彷彿乘坐木筏來到天女身旁,獨自靠着雲機看織女紡紗。這世間有誰能像我們這對老兄弟,深厚的情誼不再互相挑剔指責。一起攜手走到水流的盡頭,或許能見到那個讓我們留戀的人。山中千年的枸杞常常在夜裏發出像犬吠的聲音,數不清的草荊棘善於隱藏遮蔽。只要能讓世俗之心徹底洗滌乾淨,神人仙藥就不會離我遙遠。從山中歸來後種種雜念都消失了,哪裏還會回頭去看那所謂的雙雲鴉。
賞析
這首詩是蘇軾的一首寄情之作。整首詩情感真摯而複雜,既蘊含着對官場生活的厭倦,又充滿了對自然山水、隱居生活的嚮往,更表達了對友人深深的情誼。
開篇「祇知楚越爲天涯,不知肝膽非一家」以距離之遙遠與心靈之親近做對比,點出與友人雖相隔甚遠但情誼深厚。接着用「此身如線自縈繞,左旋右轉隨繅車」形象地寫出自己在官場身不由己的狀態。詩中大量引用典故,如提及葛洪、謝靈運、虞舜、六祖等,既豐富了詩歌的文化內涵,又巧妙地傳達出自己的心志。描寫自然物產時,如對「赤魚白蟹」「黃柑綠橘」「糖霜」「荔支」等的描述,展現出當地豐富的物產,充滿了生活氣息。在描寫山中奇幻景象與灑脫自在的生活時,像「朱明洞裹得靈草,翩然放杖凌蒼霞」營造出一種空靈、超凡的意境,表達了對神仙般自在生活的追求。結尾表達對塵世雜念的超脫,友人情誼的珍視,使詩歌在情緒上有一個收束,整體情感飽滿,具有很強的藝術感染力 。
