答任師中、家漢公

· 蘇軾
先君昔未仕,杜門皇祐初。 道德無貧賤,風采照鄉閭。 何嘗疏小人,小人自闊疏。 出門無所詣,老史在郊墟。 門前萬竿竹,堂上四庫書。 高樹紅消梨,小池白芙蕖。 常呼赤腳婢,雨中擷園蔬。 矯矯任夫子,罷官還舊廬。 是時裏中兒,始識長者車。 烹雞酌白酒,相對歡有餘。 有如龐德公,往還葛與徐。 妻子走堂下,主人竟誰歟。 我時年尚幼,作賦慕相如。 侍立看君談,精悍實起予。 歲月曾幾何,耆老逝不居。 史侯最先沒,孤墳拱桑樗。 我亦涉萬里,清血滿襟袪。 漂流二十年,始悟萬緣虛。 獨喜任夫子,老佩刺史魚。 威行烏白蠻,解辮請冠裾。 方當入奏事,清廟陳璠璵。 胡爲厭軒冕,歸意不少紓。 上蔡有良田,黃沙走清渠。 罷亞百頃稻,雍容十年儲。 閒隨李丞相,搏射鹿與豬。 蒼鷹十斤重,猛犬如黃驢。 豈比陶淵明,窮苦自把鋤。 我今四十二,衰發不滿梳。 彭城古名郡,乏人偶見除。 頭顱已可知,幾何不樵漁。 會當相從去,芒鞋老菑畬。 念子瘴江邊,懷抱向誰攄。 賴我同年友,相歡出同輿。 冰盤薦文鮪,玉斝傾浮蛆。 醉中忽思我,清詩綴瓊琚。 知我少所諧,教我時卷舒。 世事日反覆,翩如風中旟。 雀羅吊廷尉,秋扇悲婕妤。 升沈一何速,喜怒紛衆狙。 作詩謝二子,我師寧與蘧。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  1. 杜門:閉門。
  2. 皇祐:宋仁宗趙禎的年號。
  3. 闊疏:疏遠。
  4. 矯矯:形容不凡。
  5. 耆(qí)老:老年人。
  6. :通「歿」,去世。
  7. 拱桑樗(chū) :墓旁桑樹和樗樹已有合抱粗細,形容墓已年代久遠。
  8. 襟袪(qū) :衣襟。
  9. 萬緣虛:認爲世間一切緣分都是虛幻不實的。
  10. 冠裾:帽子和衣服,這裏指接受朝廷教化。
  11. 紓(shū):緩和、解除,這裏「少紓」是沒有稍作緩和之意 。
  12. 罷亞:稻名,也指稻子豐收的樣子。
  13. :儲備。
  14. 升沈:升降,指仕途的得意與失意。
  15. 衆狙:出自《莊子·齊物論》「朝三暮四」的故事,衆狙(猴子)因養猴人安排食物數量早晚不同而喜怒不定,這裏比喻世事無常,人們喜怒多變。
  16. 寧與蘧:「寧」指蘧伯玉的友人甯武子;「蘧」指蘧伯玉。孔子認爲邦無道時,甯武子「愚不可及」,蘧伯玉「邦無道,則可卷而懷之」 ,蘇軾以兩人自比,稱友人如他們般賢能。

翻譯

先父早年未曾出仕,在皇祐初年便閉門家居。 道德高尚不會因貧賤而減色,風采照人聞名於鄉里。 何嘗有意疏遠小人,只是小人自動與我們遠離。 出門沒有什麼地方可去,老史(可能是一位友人)住在郊野。 門前有成千上萬竿竹子,堂上擺滿了四庫的書籍。 高大的樹上掛滿紅消梨,小池子裏盛開着白色的芙蕖。 常常呼喚赤腳的婢女,在雨中採摘園中的蔬菜。 超凡出衆的任夫子,罷官後回到了舊居。 當時裏中的小兒,這才見識到長者乘坐的車駕。 烹雞備上白酒,相對而坐歡樂無盡。 就好像龐德公與諸葛亮、徐庶往來的情景。 妻子兒女在堂下奔忙,大家也不在意誰是主人誰是客。 我當時年紀還小,作賦羨慕司馬相如的才華。 在一旁侍立看你們交談,你精明強悍的言辭啓發了我。 歲月匆匆過去,老人們都相繼離世。 史侯最先去世,如今孤墳旁的桑樗已粗壯合抱。 我也漂泊萬里,傷心的淚水沾滿了衣襟。 在外漂流二十年,才領悟到世間萬緣皆虛幻。 唯獨高興的是任夫子,到老還佩着刺史的魚符。 威望在烏白蠻中傳揚,他們解下發辮請求穿戴衣冠接受教化。 正當入朝奏事之時,應在宗廟獻上美好玉器般的功績。 爲何厭煩官場尊榮,歸隱之意絲毫沒有緩解。 上蔡有肥沃的田地,清澈的渠水在黃沙間流淌。 百頃稻田豐收在望,糧食充足足以從容儲備十年。 閒來跟隨李丞相,去打獵追逐鹿和豬。 蒼鷹重達十斤,猛犬就如小黃驢般壯實。 哪能和陶淵明相比,他窮苦到自己扛着鋤頭勞作。 我如今已經四十二歲,稀疏的白髮都不滿一梳。 彭城是古老有名的郡城,只因缺人任職偶然讓我被授官。 我的前途已然可以預見,不知還有多久就要歸鄉過樵漁生活。 總有一天我會前來相從,穿着芒鞋在開墾的田地裏終老。 想到你在瘴氣瀰漫的江邊,滿腹心懷不知向誰傾訴。 幸虧有同年的好友相伴,歡樂地同坐一車出行。 用冰盤呈上鮮美的文鮪,玉杯斟滿起泡的美酒。 你在醉中忽然思念起我,寫下如美玉般美好的清詩。 知道我很少能與人和諧相處,教我要適時地收斂和舒張。 世間諸事每日反覆無常,就像風中飄動的旗幟。 廷尉失勢門前可張網捕雀,班婕妤失寵如同秋天被棄的扇子。 仕途起落是如此迅速,衆人的喜怒如同反覆無常的猴子。 作詩感謝你們二位,你們如蘧伯玉、甯武子般賢能是我的老師。

賞析

這首詩是蘇軾爲迴應任師中和家漢公而作。整首詩情感真摯且跨度時間長,從早年家庭環境、與任夫子交往等回憶寫起,展現了年少時家中溫馨、文化氛圍濃郁的生活場景以及與長者的深厚情誼。隨着時光變遷,講述了老人離世、自己漂泊輾轉的經歷,其中蘊含着對世事無常、人生虛幻的感慨。蘇軾筆下對任夫子有諸多描述,展現出任夫子不凡的經歷和形象,既有仕途成就又有歸鄉後的自在生活,同時也表達了對友人境遇的關懷和情誼。

在詩中,蘇軾以自身經歷爲脈絡,穿插對友情、時光、世事的感悟。語言質樸而生動,通過描繪往昔生活細節,如「門前萬竿竹,堂上四庫書。高樹紅消梨,小池白芙蕖」,讓讀者能直觀感受到當年的家庭環境與氛圍。詩中將自己與友人的經歷,以及世人的境遇進行對照,如「升沈一何速,喜怒紛衆狙」,深刻地反映出官場興衰和人情冷暖,同時表達出自己對友人的感激和對人生態度的思考,渴望與友人相伴,追求一種自在寧靜的生活方式 ,整首詩意蘊深厚,充分體現了蘇軾詩歌情感豐富、內涵深刻的藝術特點 。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文