(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 小蓮:歌女名,此處借指一位女子。
- 解:懂得,明白。
- 論心素:傾訴內心的情愫。
- 狂似:像……一樣狂放。
- 鈿(diàn)箏:裝飾華美的箏。
- 弦底柱:箏上支弦的柱,這裏用弦柱的狂放來形容女子的狂態。
- 霞散:臉上因酒後泛起的紅暈逐漸消散。
- 章臺:原指漢代長安章臺下街名,後世常以章臺代指煙花之地。
- 生憎:極恨,非常厭惡。
- 覷(qù):看,偷看。
翻譯
小蓮還不懂得傾訴內心的情愫,她的狂放就如同那鈿箏弦下的弦柱。她臉上酒意初醒,紅暈如同晚霞漸漸消散,眉上似掛着一彎殘月,此時人卻要離去了。她從前家靠近那繁華的章臺街居住,整日都有東風吹起柳絮漫天飛舞。她極度討厭繁茂的杏花和濃濃的綠陰之時,因爲這正好遮擋視線,阻礙了她從粉牆後偷偷看人。
賞析
這首詞描繪了一位個性鮮明的女子形象。上闋通過對「小蓮未解論心素,狂似鈿箏弦底柱」的描寫,先聲奪人地展現出小蓮狂放不羈的性格。「臉邊霞散酒初醒,眉上月殘人慾去」兩句,將女子酒後初醒的嬌態以及人要離去的情境刻畫得細膩而美妙,給人以朦朧之感,暗示了她的心事與無奈。下闋由女子先前的居處章臺落筆,「盡日東風吹柳絮」營造出一種輕柔卻不乏惆悵的氛圍。而「生憎繁杏綠陰時,正礙粉牆偷眼覷」則別出心裁,以女子討厭繁茂杏樹和綠陰阻礙她偷看爲切入點,巧妙地揭示出她內心藏着的那份渴望與情感,形象而含蓄,將女子既大膽又羞澀的複雜心境表現得淋漓盡致,體現出晏幾道詞在刻畫人物情感方面的高超技藝 。