美女篇二首 其二
□□□□□,我帝更朝衣。
擅宠无论贱,入爱不嫌微。
智琼非俗物,罗敷本自稀。
居然陋西子,定可比南威。
新吴何为误,旧郑果难依。
甘言诚易污,得失定因机。
无憎药英妒,心赏易侵违。
拼音
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 擅寵:獨受寵信或寵愛。
- 智瓊:傳說中的仙女。
- 羅敷:古代美女名。
- 西子:西施,春秋越國美女。
- 南威:春秋時晉國的美女。
翻譯
她如仙女一般,我們的帝王更換了朝衣。獨受寵愛不論身份貴賤,被深深喜愛也不嫌其低微。像智瓊那樣並非平凡俗物,如同羅敷本來就很稀少。居然鄙陋了西施,一定可以比得上南威。新吳爲何出現錯誤,舊鄭果然難以依靠。甜言蜜語確實容易被玷污,得到與失去一定是因爲時機。不要憎恨藥英的嫉妒,內心的欣賞容易被侵犯違背。
賞析
這首詩描寫了一位備受寵愛的美女,將她與傳說和歷史中的美女相媲美,強調了她的獨特和不凡。詩中也提到了一些關於寵信、得失等方面的思考,以及各種複雜關係和情感。通過對美女的描繪和相關議論,展現出一種獨特的審美和對人事的感悟。整體語言較含蓄,需細細品味其中深意。