憶帝京 · 其一贈彈琵琶妓
薄妝小靨閒情素。抱著琵琶凝佇。慢捻復輕攏,切切如私語。轉撥割朱弦,一段驚沙去。
萬里嫁、烏孫公主。對易水、明妃不渡。淚粉行行,紅顏片片,指下花落狂風雨。借問本師誰,斂撥當心住。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 小靨(yè):古代婦女面部的妝飾。
- 凝佇:凝望佇立。
- 慢捻(niǎn):慢慢地用手指搓轉。
- 輕攏:輕鬆地用手指攏住。
- 切切:形容聲音細微。
- 驚沙:形容樂聲急促。
- 烏孫公主:西漢江都王劉建之女劉細君,遠嫁烏孫,此處借指遠嫁之人。
- 明妃:即王昭君。
翻譯
她化着淡妝,有着美麗的容顏,懷着閒淡的情愫。抱着琵琶靜靜佇立。慢慢地搓轉弦又輕鬆地攏住弦,發出的聲音就像切切私語。轉動挑撥切斷硃紅色的琴絃,出現一段急促如驚沙揚起的樂聲。如那萬里遠嫁的烏孫公主。又如面對易水的明妃不能渡過。眼淚紛紛而下,美麗的容顏一片片,手指下就像花兒在狂風暴雨中落下。試問她的老師是誰,她收斂挑撥用手按住琴絃停下。
賞析
這首詞生動地描繪了一位彈琵琶的女子形象。上闕細緻地刻畫了她的妝容、姿態以及演奏琵琶時的動作和聲音,如「慢捻復輕攏,切切如私語」,讓人彷彿能聽到那動人的琵琶聲。下闕則通過「烏孫公主」「明妃」等形象的聯想,增添了一種哀怨的情緒。女子落淚及容顏的描寫,更凸顯其內心的愁緒。最後寫其停下的動作,使畫面有了定格感。全詞把視覺與聽覺相結合,營造出了一種悽美而又哀怨的氛圍。