摸魚兒 · 東皋寓居

買陂塘、旋栽楊柳,依稀淮岸江浦。東皋嘉雨新痕漲,沙觜鷺來鷗聚。堪愛處,最好是、一川夜月光流渚。無人獨舞。任翠幄張天,柔茵藉地,酒盡未能去。 青綾被,莫憶金閨故步。儒冠曾把身誤。弓刀千騎成何事,荒了邵平瓜圃。君試覷,滿青鏡、星星鬢影今如許。功名浪語。便似得班超,封侯萬里,歸計恐遲暮。
拼音

所属合集

#摸魚兒

注釋

東皋寓居:詞題。東皋指晁補之晚年居住的金鄉(今屬山東)歸來園。 陂(bēi)塘:池塘。 旋:很快,不久。 依稀:好像是。 嘉雨:一場好雨。 沙觜(zuǐ):從水中突出和陸地相連的沙灘。 渚(zhǔ):水中的小洲(島)。 翠幄(wò):綠色的帳子。這裏指楊柳。 柔茵:柔軟的褥子。這裏指草地。 藉:鋪墊。 靑綾被:漢朝時,尙書郎値夜班,官家給靑縑白綾被褥使用。 金閨:漢朝宮門的名稱,又叫金馬門,是學士們著作和草擬文稿的地方。此指朝廷。晁補之曾做過校書郎、著作佐郎這樣的官。 「儒冠曾把身誤」:説讀書、做官耽誤了自己。杜甫《奉贈韋左丞丈二十二韻》詩有「紈袴不餓死,儒冠多誤身」的句子,這裏是借用。 弓刀千騎(jì):説達官貴人出行時護衛侍從很多。邵平瓜圃:邵平是秦朝的官員。秦朝滅亡後,他就做老百姓,在城外種瓜。 覷(qù):細看。 「滿靑鏡、星星鬢影今如許」:説從鏡子裏看到,自己的鬢髮已經白了不少。靑鏡:古代鏡子多用靑銅製成,故稱靑鏡。星星:指頭髮花白的樣子。如許:這麽多。 浪語:空話,廢話。 「便似得班超,封侯萬里,歸計恐遲暮」:説像班超那樣,雖然做了高官,回歸故鄉時已經年歲老大,有些晚了。漢朝班超少年有大志,後來在西域立了大功,封了侯,在外三十多年,回到京城洛陽時已經七十多歲,不久便死了。遲暮,晚年,此指歸來已晚。

此詞爲北宋詞人「蘇門四學士」之一的晁補之代表作,作於晁氏貶謫回鄉後居於東山「歸去來園」時。上片描繪出一幅冲淡平和,閑適寧靜的風景畫,下片即景抒情,以議論出之,表現了厭棄官場、激流勇退的情懷。此詞一反傳統詞家所謂「詞須宛轉綿麗」的常規,慷慨磊落,直抒胸臆,辭氣充沛,感情爽豁,詞境開闊,頗富豁達,清曠的情趣,與作者的恩師蘇東坡在詞風上一脈相承,幷對辛稼軒的詞作産生了重要影響。

賞析

上片寫景,描繪出一幅冲淡平和,閑適寧靜的風景畫:陂塘楊柳,野趣天成,仿佛淮水兩岸,湘江之濱的靑山綠水。東皋新雨,草木葱蘢,山間溪水的漲痕清晰可辨,沙州上聚集著白鷺、鷗鳥,一片靜穆明凈的景色。開頭,「買陂塘、旋栽楊柳,依稀淮岸江浦。」買到池塘,在岸邊栽上楊柳,看上去好似淮岸江邊,風光極爲秀美。「沙觜」,沙嘴,即突出在水中的沙洲。「翠幄」,綠色的帳幕,指池岸邊的垂柳。「柔茵」,軟草。「東皋」句以下九句是説,剛下過雨,鷺、鷗在池塘中間的沙洲上聚集,很是好看;池岸邊的垂柳,遮住了天空;池塘四周,綠草如茵。作者一個人,坐在池塘邊上,自斟自飲。描寫了田園優美恬靜、爽朗明快的風光。字裏行間,透露出作者對此美景由衷的喜愛,從而,襯託出他潔身自好的情懷。「東皋嘉雨新痕漲」、「一川夜月光流渚」,均繫作者從心底深處有感而發的佳句。然而其中最令人神往的,莫過於滿山明月映照著溪流,將那一川溪水與點點沙洲裹上了一層銀裝。以「一川」形容夜月,可見月色朗潔,清輝遍照。「光流渚」三字則將寧謐的月色寫得流動活躍,水與月渾然一體,那滔滔汩汩流動著的,難以辯識那是溪水還是月光。完全是一幅動靜諧和的山中月夜圖。面對著此景,詞人翩然起舞,頭上是濃綠的樹幕,腳底有如茵的柔草,偌大的世界好象衹賸下他一箇人,他盡情地領略這池塘月色,酒盡了還不忍離開。詞之上片,寓情於景。表現了歸隱的樂趣。繪色繪影的描寫中,可見到作者「詩傳畫外意,貴有畫中態。」的高超藝術表現力。詞中用了由大及細,由抽象到具體的寫法,先説園內景色如淮岸湘浦,是大處落墨,總述全貌。接著寫雨至水漲,鷗鷺悠閑,是水邊常見景物,但已見其明麗清幽。最後以「堪愛處」、「最好是」引出野居幽栖的最佳景象。 下片抒情。「靑綾被,莫憶金閨故步。儒冠曾把身誤。」靑綾被,漢代制度規定,尙書郎値夜班,官供新靑縑白綾被或錦被。這裏用來代表做官時的物質享受。金閨,金馬門的別稱。江淹《別賦》:「金閨之諸彥。」李善注:「金閨,金馬門也。」這裏泛指朝廷。儒冠,指讀書人。杜甫《奉贈韋左丈二十二韻》:「紈袴不餓死,儒冠多誤身。」這三句是説不要畱戀過去的仕宦生涯,讀書做官是耽誤了自己。「弓刀千騎成何事,荒了邵平瓜圃。」弓刀千騎,指地方官手下佩帶武器的衛隊。邵平:秦時人,曾被封爲東陵侯。秦亡,在長安城東種瓜,瓜有五色,味很甜美。世稱東陵瓜。這三句是説自己曾做過地方官,但仍一事無成,反而因做官而使田園荒蕪。「君試覷,滿靑鏡、星星鬢影今如許。」覷,細觀。靑鏡,靑銅鏡。細看鏡中鬢髮,已經是兩鬢花白了。 「功名浪語。便似得班超,封侯萬里,歸計恐遲暮。」這幾句是説,所謂「功名」,不過是一句空話。連班超那樣立功於萬里之外,被封爲定遠侯,但回來不久便死去了。班超,東漢名將,在西域三十餘年,七十餘歲纔回到京都洛陽,不久即去世。作者通過此句來表現厭棄官場、激流勇退的情懷。
晁補之

晁補之

晁補之,字無咎,號歸來子,漢族,濟州鉅野(今屬山東鉅野縣)人,北宋時期著名文學家。爲“蘇門四學士”(另有北宋詩人黃庭堅、秦觀、張耒)之一。曾任吏部員外郎、禮部郎中。工書畫,能詩詞,善屬文。與張耒並稱“晁張”。其散文語言凝練、流暢,風格近柳宗元。詩學陶淵明。其詞格調豪爽,語言清秀曉暢,近蘇軾。但其詩詞流露出濃厚的消極歸隱思想。著有《雞肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。 ► 819篇诗文