(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 舟次:船停泊。 次:停泊。
- 倦身:疲憊的身軀。
- 水國:多河流、湖泊的地方 。
- 維舟:系船。 維:系,聯結。
- 諳(ān):熟悉。
- 泛宅浮家:以船爲家,到處漂泊。
翻譯
疲憊的我只適合躺在家鄉的山林裏,在他鄉漂泊的日子裏,感慨的心緒一點點被消磨。在水鄉迎來春天,卻還沒見到梅花;來到山城,到了中午霧氣還是很濃重。忘記了地名,停下船來詢問路人;熟悉這裏的酒味,走進小巷去尋找酒家。這種以船爲家四處漂泊的日子什麼時候才能結束啊,家裏莊頭栽的竹子都已經成蔭了。
賞析
這首詩抒發了詩人在外漂泊的倦怠之情以及對家鄉深深的思念。開篇「倦身只合臥家林」便直抒胸臆,道出身心的疲憊,直白地表達渴望歸鄉之意。頷聯通過對異鄉春天景色的描寫,「水國逢春梅未見,山城到午霧猶深」,描繪出水鄉未見梅花的遺憾、山城霧氣沉沉的迷濛景象,烘托出羈旅途中迷茫、失落的心境。頸聯「地名不記維舟問,酒味曾諳入巷尋」,通過敘述尋地方、找酒的細節,體現了漂泊狀態的恍惚與茫然,又借熟悉的酒味,表現出對異鄉生活複雜的情感 。尾聯「泛宅浮家何日了,莊頭栽竹已成陰」,以「泛宅浮家」再次強調漂泊無定的生活,「莊頭栽竹已成陰」將眼前漂泊與家鄉記憶關聯,借家鄉竹子成蔭,傳達出時光流逝,歸心似箭的情感。全詩用詞平實,然情感真摯深沉,以景襯情,情景交融,盡顯旅途的孤寂和對寧靜家鄉的眷戀。