養竹記

竹似賢,何哉?竹本固,固以樹德,君子見其本,則思善建不拔者。竹性直,直以立身;君子見其性,則思中立不倚者。竹心空,空以體道;君子見其心,則思應用虛受者。竹節貞,貞以立志;君子見其節,則思砥礪名行,夷險一致者。夫如是,故君子人多樹之,爲庭實焉。 貞元十九年春,居易以拔萃選及第,授校書郎,始於長安求假居處,得常樂裏故關相國私第之東亭而處之。明日,履及於亭之東南隅,見叢竹於斯,枝葉殄瘁,無聲無色。詢於關氏之老,則曰:此相國之手植者。自相國捐館,他人假居,由是筐篚者斬焉,彗帚者刈焉,刑餘之材,長無尋焉,數無百焉。又有凡草木雜生其中,菶茸薈鬱,有無竹之心焉。居易惜其嘗經長者之手,而見賤俗人之目,剪棄若是,本性猶存。乃芟蘙薈,除糞壤,疏其間,封其下,不終日而畢。於是日出有清陰,風來有清聲。依依然,欣欣然,若有情於感遇也。 嗟乎!竹植物也,於人何有哉?以其有似於賢而人愛惜之,封植之,況其真賢者乎?然則竹之於草木,猶賢之於衆庶。嗚呼!竹不能自異,唯人異之。賢不能自異,唯用賢者異之。故作《養竹記》,書於亭之壁,以貽其後之居斯者,亦欲以聞於今之用賢者雲。
拼音 分享图 朗读

譯文

竹子像賢人,這是爲什麼呢?竹子的根穩固,穩固是爲了確立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格(想到意志堅定不移的人)。竹子的秉性直,直是爲了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢(想到正直、不偏不倚的人)。竹子的心空,空是爲了虛心接受道,君子看見它的心,就想到要虛心接受一切有用的東西(想到虛心求道者)。竹子的節堅定,堅定是爲了立志,君子看見它的節,就想到要磨鍊自己的品行,不管一帆風順還是遇到危險時,都始終如一(想到砥礪名節、無論窮通禍福,始終如一的人)。正因爲如此,君子都喜歡種竹,把它作爲庭院中存在價值的東西。 貞元十九年的春天,我在吏部以拔萃及第,被任命爲校書郎。最初在長安求借住處,得到常樂裏已故關相國私宅的東亭,在那裏住了下來。第二天,散步走到亭子的東南角,見這裏長着幾叢竹子,枝葉凋敞,毫無生氣。向關家的舊人詢問是什麼緣故,對方答道:“這些竹子是關相國親手栽種的。自從相國死後,別人借住在這裏,從那時起,做筐簍的人來砍,做掃帚的人也來砍,砍伐剩下的竹子,長的已不到八尺,數量也不到百竿了。還有平常的草木混雜生在竹叢中,長得繁盛茂密,簡直都沒有竹子的苗了。”我感到很惋惜,這些竹子,是由年邁德崇的關相國親手種植,現在竟被庸俗之人看得如此卑賤。但即使被砍削、廢棄到這種程度,其秉性卻仍然不變。於是我把那些繁盛茂密的草木鏟掉,給竹子施加肥料,又在下面疏通、培修土層,沒用一天就幹完了。從此以後,這些竹子日出有清陰,風來有清聲,隨風依依,生機盎然,好像在感激着我的知遇之情。 可嘆啊!竹子,不過是一種植物,與人有什麼關係呢?就由於它與賢人相似,人們就愛惜它,培植它,何況對於真正的賢人呢?然而,竹子與其它草木的關係,也就象賢人與一般人的關係一樣。唉!竹子本身並不能把自己與其它草木區別開來,要靠人來加以區別,賢人本身並不能把自己與一般人區別開來,要靠使用賢人的人來加以區別。因此,寫了這篇《養竹記》,書寫在東亭的壁上,是爲了留給以後居住這所房子的人,也是爲了使現在使用賢人的人知曉罷了。

注釋

本:根 固:穩固 建:樹立 倚:偏頗 虛受:虛心接受 貞:堅定 體道:體悟仁德 砥礪:磨練,鍛練 名行:名節操行 樹:種植竹子 如是:像這樣 庭實:原指將貢品或禮物陳列於庭,讓人觀賞。這裏是指將竹子種植在庭院中,隨時觀賞。 貞元十九年:即公元803年。 拔萃:唐代考中進士,還要經過吏部考試,才能授官。白居易三十二歲這年,以“拔萃”登科。 校書郎:祕書省屬官,管理校勘和整理國家圖書典籍。 常樂裏:長安的里名。關相國,疑爲德宗時的宰相關播。 殄(tiǎn):滅絕,此指摧殘。瘁:勞傷,此指毀壞。殄瘁:枯萎凋謝的樣子。 關氏之老,關家舊人,如老僕,管家之類。 繇:同“由”。 筐篚(fěi):竹器,方形的叫筐,圓形的叫篚。 篲箒(huìzhǒu):都是掃箒。篲:通“彗”,掃帚。這裏作動詞用。 尋:古時八尺爲一尋。 菶(běng)茸薈鬱:形容草木繁盛茂密。 芟(shān)蘙(yì)薈,剪除茂盛的雜草。 封:培土。 斯:指這所房子。 體:體悟。 實:充實,充滿。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 竹本固,根部;竹子的根部很牢固。
  • 善建不拔者:善於建樹的、堅定不移的人。
  • 中立不倚者:立身正直、不偏不倚的人。
  • 體道:體悟大道。
  • 虛受:虛心接受。
  • 砥礪:磨礪。讀(dǐ lì )
  • 夷險一致者:無論身處順境還是逆境,都始終如一的人。
  • 庭實:庭院中的觀賞物。
  • 拔萃選及第:通過拔萃科考試。
  • 校書郎:官職名。
  • 假居:借住。
  • 殄瘁(tiǎn cuì):枯萎凋謝。
  • 捐館:去世。
  • 筐篚(kuāng fěi):竹製容器,這裏作動詞,指用竹筐裝。
  • 彗帚:掃帚,這裏作動詞,指用掃帚砍伐。
  • :古代長度單位,八尺爲尋。
  • 菶茸薈鬱:雜草叢生、枝繁葉茂的樣子。菶讀(běng)
  • 芟蘙薈(shān yì huì):割除雜草。

翻譯

竹子就像是賢能的人,爲什麼這麼說呢?竹子的根穩固,穩固是爲了確立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格(想到意志堅定不移的人)。竹子的秉性直,直是爲了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢(想到正直、不偏不倚的人)。竹子的心空,空是爲了包容道,君子看見它的心,就想到要虛心接受一切有用的東西(想到虛心求道者)。竹子的節堅定,堅定是爲了立志,君子看見它的節,就想到要磨鍊自己的品行,不管一帆風順還是遇到危險時,都始終如一(想到砥礪名節、無論窮通禍福,始終如一的人)。正因爲如此,君子都喜歡種竹,把它作爲庭院中存在價值的東西。

貞元十九年的春天,我憑藉吏部拔萃科考取進士,被任命爲校書郎。開始在長安訪求借住的地方,最終在常樂裏找到已故關相國私宅的東亭,在那裏住了下來。第二天,散步走到亭子的東南角,見這裏長着幾叢竹子,枝葉凋敝,毫無生氣。向關家的舊人詢問,答道:「這些竹子是關相國親手栽種的。自從相國死後,別人借住於此,賣筐的人來砍,做掃帚的人也來砍,砍伐剩下的竹子,長的已不到八尺,數量也不到百竿了。還有平常的草木混雜生在竹叢中,長得繁盛茂密,簡直都沒有竹子的苗了。」我感到很惋惜,這些竹子,是由年邁德崇的關相國親手種植,現在竟被庸俗之人看得如此卑賤。但即使被砍削、廢棄到這種程度,其秉性卻仍然不變。於是我把那些繁盛茂密的草木鏟掉,給竹子施加肥料,又在下面疏通、培修土層,沒用一天就幹完了。從此以後,這些竹子日出有清陰,風來有清聲,隨風依依,生機盎然,好像在感激着我的知遇之情。

可嘆啊!竹子,不過是一種植物,與人有什麼關係呢?就由於它與賢人相似,人們就愛惜它,培植它,何況對於真正的賢人呢?然而,竹子與其它草木的關係,也就象賢人與一般人的關係一樣。唉!竹子本身並不能把自己與其它草木區別開來,要靠人來加以區別,賢人本身並不能把自己與一般人區別開來,要靠使用賢人的人來加以區別。因此,寫了這篇《養竹記》,書寫在東亭的壁上,是爲了留給以後居住這所房子的人,也是爲了使現在使用賢人的人知曉罷了。

賞析

這篇《養竹記》是白居易早期作品,通過對竹子生長境遇的描述和議論,抒發了自己的感慨。作者開篇以竹子的四種特性——「本固」「性直」「心空」「節貞」類比君子的美德,指出君子喜愛竹子是因其所象徵的高尚品格。

文中講述了作者在常樂裏故關相國私第的東亭,見到曾經相國親植卻遭人砍伐、雜草叢生的竹子,心生憐憫並精心養護,使其重煥生機。這一過程體現出作者對美好事物被輕易損壞的惋惜和對高潔品質的珍視。

文章由物及人,通過竹子「不能自異,唯人異之」,類比賢人「不能自異,唯用賢者異之」,深刻揭示了賢才是否能被重用取決於統治者是否有識人之明,表達了作者希望賢才得到重視和任用的迫切願望,寄寓了自己懷才不遇的感慨。文風樸實,寓意深遠,借養竹之事,道盡人事之興衰與賢才之境遇,具有很強的現實意義 。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文