蕩婦秋思賦
序
註釋
蕩子:離家遠行、羈旅不歸的男子。 倡婦:以歌舞爲業的女子,這裏指遊子的妻子 。 含煙:被煙霧籠罩。 相逼:相互連接、貼近 。 入漢:插入天空,漢指銀河,這裏代指天空。 涓涓:水流細微的樣子 。 不測:深不可測。 只翼:單翅,這裏形容鳥兒孤單飛行。 萎:使……枯萎。 庭蕙:庭院中的蕙草,一種香草。 封:覆蓋。 階砌:臺階。 帶長:腰帶變長,形容人因消瘦而衣帶鬆弛。 迴文之錦:前秦蘇蕙織錦爲迴文詩寄給丈夫竇滔,詩能循環讀,文辭委婉悽切 。 出塞之歌:泛指出征在外的吟唱。 飄蓬:蓬草隨風飄散,形容頭髮鬆散零亂。 縈:纏繞。 斂:皺起。 漫:模糊、紊亂。
翻譯
遊子離家已經十年了,獨居的思婦心中滿是自憐。登上高樓遠遠眺望,只看見遠處的樹木被煙霧繚繞。遼闊的平原如此廣袤,不知道遊子所行的路途有幾千?天空與江水相互連接,山巒與雲朵渾然一色。山巒鬱郁蒼蒼彷彿插入天空,江水潺潺流淌深不可測。又有誰能忍心看到鳥兒孤單地飛翔、發出悲傷的鳴叫!每個秋天的月份都是如此清朗,每個秋月都是這樣明亮,更何況獨守在青樓的思婦,面對此景更覺哀傷。
此時寒露使庭院中的蕙草枯萎,嚴霜覆蓋了臺階。坐着看腰帶愈發變長,轉而又看到自己的腰肢愈發纖細。秋天的水波盪漾,秋天的雲朵如輕軟的羅紗。天色漸漸昏暗,即將日暮,風聲颯颯越過河流。思婦哀怨遠方的丈夫不能看到像迴文錦詩那樣深情的心意,而遠方的遊子或許正在思念那出塞的歌謠。彼此相互思念,相互眺望,只是路途遙遠又能如何!頭髮像飄飛的蓬草逐漸凌亂,心中滿是憂愁且聲聲嘆息。愁緒纏繞使翠眉緊蹙,淚水流淌得多了,臉上的胭脂都模糊了。
罷了!秋風起了,秋天的樹葉紛紛飛舞,春花飄落,春天的陽光也曾明媚。春天日子雖長,但依舊還能等來,可遠行的遊子卻始終不見歸來。
賞析
這篇賦文以一名獨守空閨的思婦視角展開,描繪了一幅哀愁瀰漫的秋思圖,抒發了女子對遠行丈夫長久的思念之情。
開篇直接點明遊子離家之久和思婦的自憐處境。接着通過描寫登樓所見之景,蒼茫的遠樹、廣闊的平原,將思婦心中對遊子行程的迷茫與擔憂具象化。「天與水兮相逼,山與雲兮共色」等句,以宏大而壯闊的自然景色襯托出思婦內心的孤獨與渺小。
賦文中對秋景的描寫細膩且富有感染力,「露萎庭蕙,霜封階砌」營造出一種肅殺、冷落的氛圍,暗示着時光流逝、容顏老去。「坐視帶長,轉看腰細」通過對思婦身體狀態變化的描寫,生動地表現出其因相思而日漸憔悴。
文中還通過典故與細節進一步深化情感,提及「迴文之錦」「出塞之歌」,用典巧妙地表現了男女雙方不同的處境和情思。「鬢飄蓬而漸亂,心懷愁而轉嘆」等細節描寫,使讀者深切感受到思婦被相思煎熬的痛苦。
結尾以自然景象的更迭,將春天與秋天進行對比,春天有再來日,而遊子卻不見歸期,給人一種無盡的惆悵與無奈之感,深化了主題,讓人對思婦的處境唏噓不已。整體辭藻優美、韻律和諧,是一篇情感真摯、動人心絃的佳作。
