初至西湖記

從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如頰,温風如酒,波紋如綾;纔一舉頭,已不覺目酣神醉,此時欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。余遊西湖始此,時萬歷丁酉二月十四日也。晚同子公渡凈寺,覓阿賓舊住僧房。取道由六橋、岳墳、石徑塘而歸。草草領略,未及偏賞。次早得陶石簣帖子,至十九日,石簣兄弟同學佛人王靜虛至,湖山好友,一時凑集矣。
拼音 分享图 朗读

譯文

從杭州武林門西行,遠遠看見保俶塔高高聳立在層巒山崖上,心緒早已飛到西湖之上了。午時進入昭慶寺,喝完茶,即划著小船進入西湖。(衹見得)四面的山巒色彩如黛,春花的光彩好像少女的顔面,柔和的春風好像醉人的米酒,湖水的波紋好像平滑的綢緞,剛一擡頭,已經不由得眼花繚亂,如醉如癡了。這時想用一箇詞語來描繪(眼前美景),卻終不可得,大約好像東阿王夢中初遇洛神時那樣精神迷離恍惚吧。我遊西湖的經歷從這一次開始,萬歷二十五年二月十四日。晚上同子公一起坐船來到凈慈寺,找到弟弟阿賓曾經住過的僧房。在歸宿途中,草草領略了六橋、岳墳、石徑塘等景點。第二天一早又收到了陶石簣的帖子,到十九日石簣兄弟和佛學居士王靜虛來了,一同遊山玩水的好友一時間都凑到一起了。

注釋

武林門:古杭州的城門。 保叔塔:應作“保俶塔”,在西湖邊的山上。 昭慶:和下文的凈寺都是西湖的寺廟名。 棹:船槳,這裏作動詞,指划船。 娥:美女的黛眉。 酣:盡興,痛快。 東阿王:即三國魏國的曹植,曾封東阿王。民間傳説曹植年幼時,曾受到哥哥曹丕的皇后甄氏的照料,因此彼此很有感情,後來甄氏早逝,曹植得到了甄氏的一箇枕頭作爲紀念,當天晚上,曹植在洛水的船上在夢中與甄氏重逢,醒後寫了一篇文章作爲紀念,這就是著名的《感甄賦》,後改名爲《洛神賦》。而甄氏也因此被尊爲洛神。 畢:結束。 突兀:高聳的樣子。

本文從杭州武林門西行,遠遠看見保俶塔高高聳立在層巒山崖上,心緒早已飛到西湖之上了。午時進入昭慶寺,喝完茶,即划著小船進入西湖。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 突兀:高聳突出的樣子。
  • 棹(zhào):划船。
  • 東阿王:即曹植,曾封東阿王。
  • 洛神:中國神話中的洛水女神。

翻譯

從武林門往西走,望見保叔塔高聳在層層山崖中,這時我的心已經飛到西湖上面了。中午時分進入昭慶寺,喝完茶,就划着小船進入西湖。山的顏色像美女的眉毛,花的光彩像少女的面頰,溫暖的春風像酒一樣,波紋像綾羅一樣;纔剛一擡頭,就已經不知不覺地沉醉於美景之中,這時想要用一句話來描寫卻無法做到,大概就像曹植在夢中剛遇到洛神的時候那樣。我遊覽西湖就是從這次開始的,時間是萬曆丁酉年二月十四日。晚上同子公渡過淨寺,尋找阿賓以前住過的僧房。取道經過六橋、岳墳、石徑塘而回去。只是粗略地領略了一下,沒有來得及全面地觀賞。第二天早上收到陶石簣的帖子,到了十九日,陶石簣兄弟和學佛的人王靜虛來了,湖山的好朋友,一下子都聚集起來了。

賞析

這段文字生動地描繪了作者初次遊覽西湖時的所見所感。以豐富的比喻,如「山色如娥,花光如頰,溫風如酒,波紋如綾」,將西湖的美景細膩而形象地展現出來,讓讀者彷彿能身臨其境般感受到西湖的迷人魅力。文中還通過與曹植夢遇洛神作比,突出作者對西湖景緻的陶醉和難以言表的喜愛。整體行文簡潔明快,富有詩意,將初遊西湖的經歷和感受鮮活地呈現出來。

袁宏道

袁宏道

袁宏道,字中郎,又字無學,號石公,又號六休。湖廣公安(今屬湖北省公安縣)人。萬曆二十年(1592年)進士,歷任吳縣知縣、禮部主事、吏部驗封司主事、稽勳郎中、國子博士等職,世人認爲是三兄弟中成就最高者。他是明代文學反對復古運動主將,他既反對前後七子摹擬秦漢古文,亦反對唐順之、歸有光摹擬唐宋古文,認爲文章與時代有密切關係。袁宏道在文學上反對“文必秦漢,詩必盛唐”的風氣,提出“獨抒性靈,不拘格套”的性靈說。與其兄袁宗道、弟袁中道並有才名,由於三袁是荊州公安縣人,其文學流派世稱“公安派”或“公安體”。合稱“公安三袁”。 ► 1695篇诗文