(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **鴛鴦帶:繡有鴛鴦圖案的絲帶。
- **翡翠巵(zhī):美玉製成的酒杯,這裏形容酒杯的精美。巵,同「卮」,古代盛酒的器具 。
翻譯
曾經爲了賞玩梅花沉醉得不想回家,漂亮的女子拉着我的衣袖請求我創作新的詩詞。我在輕柔的紅箋上寫滿了詩詞裝飾在鴛鴦帶上,大家爭着用華美的翡翠杯斟滿碧綠的美酒暢飲。如今人已經衰老,過去的種種事情都已改變,面對花景不再能開懷暢飲,淚水忍不住沾溼了衣衫。現在只想着關上房門沉沉睡去,任憑那梅花像雪花一樣漫天飛舞。
賞析
這首詞以今昔對比的手法,抒發了作者深深的感慨。上闋回憶往昔與佳人共賞梅花、作詞飲酒的歡樂場景,用詞豔麗,描繪出一幅熱鬧且美好的畫面,展現出作者曾經的風流與愜意。下闋筆鋒陡轉,「人已老,事皆非」直接點明世事變遷,如今心境已截然不同,面對梅花再也沒有了往日的興致,甚至傷心落淚。最後「如今但欲關門睡,一任梅花作雪飛」表現出作者的消極與落寞,通過對自身行爲的描寫,生動地傳達出內心的滄桑與絕望。全詞情感真摯深沉,今昔強烈的反差讓人能深切感受到作者人生的起伏與心態的巨大轉變,意境悽美又充滿了滄桑感,讀來令人唏噓。