(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
罷:(bà)停止,這裡指不再。 紅妝:指女子的豔麗的裝扮。
繙譯
自從你離去以後,我就不再對鏡梳妝打扮。思唸你就如同夜晚的蠟燭,我的淚水不停地流,倣彿已流了幾千行。
賞析
這首詩以簡潔的語言表達了妻子對丈夫的深深思唸之情。首句“自君之出矣”,直抒胸臆,點明丈夫的離去。接下來“明鏡罷紅妝”,通過不再梳妝這一細節,生動地展現了妻子因思唸而無心裝扮自己的狀態。“思君如夜燭”運用比喻的脩辤手法,將思唸比作夜燭,形象地寫出了思唸的持久和熱烈。最後“煎淚幾千行”,則進一步強調了思唸之苦,淚水如煎,數量之多,更深刻地表現出妻子的痛苦和哀怨。整首詩情感真摯,意境淒美,用簡潔的語言傳達出了深沉的情感。