(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
罷:(bà)停止,這裏指不再。 紅妝:指女子的豔麗的裝扮。
翻譯
自從你離去以後,我就不再對鏡梳妝打扮。思念你就如同夜晚的蠟燭,我的淚水不停地流,彷彿已流了幾千行。
賞析
這首詩以簡潔的語言表達了妻子對丈夫的深深思念之情。首句「自君之出矣」,直抒胸臆,點明丈夫的離去。接下來「明鏡罷紅妝」,通過不再梳妝這一細節,生動地展現了妻子因思念而無心裝扮自己的狀態。「思君如夜燭」運用比喻的修辭手法,將思念比作夜燭,形象地寫出了思念的持久和熱烈。最後「煎淚幾千行」,則進一步強調了思念之苦,淚水如煎,數量之多,更深刻地表現出妻子的痛苦和哀怨。整首詩情感真摯,意境悽美,用簡潔的語言傳達出了深沉的情感。