漫酬賈沔州
往年壯心在,嘗欲濟時難。
奉詔舉州兵,令得誅暴叛。
上將屢顛覆,偏師嘗救亂。
未曾弛戈甲,終日領簿案。
出入四五年,憂勞忘昏旦。
無謀靜兇醜,自覺愚且愞。
豈欲皁櫪中,爭食麧與藖。
去年辭職事,所懼貽憂患。
天子許安親,官又得閑散。
自家樊水上,性情尤荒慢。
雲山與水木,似不憎吾漫。
以茲忘時世,日益無畏憚。
漫醉人不嗔,漫眠人不喚。
漫遊無遠近,漫樂無早晏。
漫中漫亦忘,名利誰能算。
聞君勸我意,爲君一長歎。
人誰年八十,我已過其半。
家中孤弱子,長子未及冠。
且爲兒童主,種藥老谿澗。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 漫酬:隨意應答、酬和。
- 賈沔(miǎn)州:人名,姓賈,在沔州任職。
- 壯心:豪壯的志願,雄心。
- 濟時難:拯救時世的艱難。
- 奉詔:接受皇帝的命令。
- 州兵:地方的軍隊。
- 暴叛:暴亂的反叛者。
- 上將:高級將領。
- 顛覆:失敗,受挫。
- 偏師:指在主力軍翼側協助作戰的部隊。
- 簿案:官府的文書檔案。
- 兇醜:兇惡的敵人。
- 愞(nuò):同「懦」,軟弱。
- 皁櫪(zào lì):馬廄。
- 麧(hé):粗麥粉。
- 藖(xián):羊蹄菜,一種野菜。
- 安親:使父母安寧。
- 樊水:河流名。
翻譯
過去我有雄心壯志,曾想要拯救時世的艱難。接受詔令發動全州的兵力,爲的是能夠誅殺暴亂的反叛者。上方的將領屢次遭受挫敗,側翼的軍隊曾去救援平亂。我未曾放鬆過武器裝備,整日處理着文書檔案。這樣的日子持續了四五年,憂慮操勞得忘記了早晚。沒有謀略能夠平定兇惡的敵人,自己覺得愚蠢又軟弱。難道想要在馬廄中,去爭搶粗麥粉和野菜嗎?
去年我辭去官職,是擔心留下禍患。天子准許我回家奉養雙親,官職又能變得閒散。我在樊水邊上,性情尤其放縱散漫。這裏的雲和山、水和木,似乎並不憎惡我的散漫。因爲這個我忘卻了世事,一天天變得更加無所畏懼。
隨意醉酒的人不會生氣,隨意睡眠的人也不會被喚醒。隨意漫遊不論遠近,隨意享樂不分早晚。在散漫中連散漫也忘記了,名利誰又能計算清楚呢。聽到您勸解我的意思,我爲您長嘆一聲。人誰能活到八十歲呢,我已經過了一半。家中有年幼的孩子,長子還沒到成年。暫且爲了孩子着想,在老溪澗邊種植藥材。
賞析
這首詩是元結對自己過往經歷和當下心境的表達。詩的前半部分回憶了曾經征戰的歲月,儘管有心報國,但局勢艱難,自己也感到力不從心。後半部分描述了辭職後的生活,在樊水邊上的閒散自在,忘卻世事,追求一種無拘無束的狀態。同時,也流露出對人生的感慨和對家庭的牽掛。整首詩語言質樸,情感真摯,體現了詩人複雜的內心世界。詩人通過對過去和現在的對比,表達了對人生的思考和對寧靜生活的嚮往。