(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 細腰身:形容女子身材纖細,腰肢柔美。
- 時樣宮妝:當時的宮廷流行妝容。
- 曲項胡琴:一種絃樂器,琴頸彎曲,形狀像鵝頸。
- 魚尾撥:指胡琴的琴弓尾部裝飾像魚尾,增添美感。
- 離人:即將分別的人。
- 入塞:進入邊塞,此處可能指遠行者。
- 血色輕羅:指紅色的輕薄絲綢,可能是指女子的衣服。
- 碎摺裙:有皺褶的裙子,顯得精緻而華麗。
- 百卉:各種花卉。
- 霜女:秋霜之神,此處代指秋天。
- 東君:古代神話中的春神,又稱春官、春神、春神君,此處指春天。
- 小春:農曆十一月到正月,冬季中的短暫春日。
翻譯
兩位女子並肩而立,身姿曼妙,穿着最新的宮廷式樣服裝,打扮得如同出水芙蓉。她們手中彈奏着曲項胡琴,那魚尾狀的琴弓撥動着琴絃,離別的旋律在水面上傳播開來,引人遐想。
天空如碧玉般湛藍,映襯着她們衣裙的顏色,彷彿是淡紅的輕羅,上面還帶着碎褶,顯得格外嬌豔。周圍的花朵似乎都感受到了秋天的嚴寒,被霜氣所嫉妒,而春天的使者卻悄悄地折下兩朵花,讓這寒冷的冬末提前感受到春天的氣息。
賞析
這首詞描繪了兩位女子在送別之際的場景,通過細膩的筆觸展現了她們的美麗與才情。胡琴的音樂與自然景色交織,寓言般的「天碧染衣巾」和「百卉已隨霜女妒」等句,不僅刻畫了環境的清冷,也表達了對離別和時光流轉的感慨。詞的結尾以「暗折雙花借小春」寓意春天的到來,既給人希望,又帶有淡淡的離愁,韻味深長。