(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **謾(màn)生:徒生,空生。
- **釵玉:鑲嵌寶玉的髮釵。
- **髻雲:形容女子烏黑濃密如雲的髮髻 。
- **挹(yì)妝:整理妝容。挹,整理,整飭 。
- **分攜:分手,分離。
- **鴛帳:繡着鴛鴦的帷帳,常指夫妻或情侶的牀帳。
- **小逐:略爲追隨。
翻譯
美麗的眼睛徒然生出千般嫵媚,頭上的玉釵顯得十分沉重,烏黑的髮髻低低垂着。寂靜之中整理妝容,帶着羞澀的淚水,怨恨與愛人的分離。
希望從今夜開始能在鴛鴦帳中入眠,在夢裏長時間相伴,一直到報曉的雞鳴響起。願意略微追隨那畫船,在清風明月下,一同渡過江西。
賞析
這首詞塑造了一位與愛人分離後滿懷哀怨的女子形象。上闋通過對女子外貌細節描寫,如「秀眼」「釵玉」「髻雲」,展現其美麗精緻。「寂寂挹妝羞淚,怨分攜」則直白地揭示出她在妝扮過程中,因與愛人分離而悲傷落淚的狀態,將怨情展現得淋漓盡致。
下闋「鴛帳願從今夜,夢長連曉雞」,一個「願」字表現了女子對與愛人在夢中相聚的渴望;「夢長連曉雞」把這種夢中相伴到天明的期盼抒發得真摯動人。最後的「小逐畫船風月,渡江西」,以一種較爲含蓄的方式,表達出女子希望能追隨愛人的心願,餘韻悠長。整首詞情真意切,描寫細膩,通過獨特的筆法將女子的哀怨與思念之情描繪得生動可感。