左遷至藍關示姪孫湘

· 韓愈
一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千。 欲爲聖明除弊事,肯將衰朽惜殘年! 雲橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前。 知汝遠來應有意,好收吾骨瘴江邊。
拼音

譯文

早晨我把一篇諫書上奏給朝廷,晚上被貶官到路途遙遠的潮州。 本想替皇上除去那些有害的事,哪裏考慮衰朽之身還顧惜餘生! 陰雲籠罩着秦嶺家鄉可在何處?大雪擁塞藍關馬兒也不肯前行。 我知道你遠道而來該另有心意,正好在瘴江邊把我的屍骨收清。

注釋

左遷:降職,貶官,指作者被貶到潮州。 藍關:在藍田縣南。《地理志》:「京兆府藍田縣有藍田關。」 湘:韓昌黎姪孫韓湘,字北渚,昌黎姪老成長子,長慶三年(西元八二三年)進士,任大理丞。北渚時二十七歳,尙未登科第,遠道赶來從韓昌黎南遷。 一封:指一封奏章,卽《論佛骨表》。 朝(zhāo)奏:早晨送呈奏章。 九重(chóng)天:古稱天有九層,第九層最髙,此指朝廷、皇帝。 潮州:一作「潮陽」,今廣東潮州潮安區。 路八千:泛指路途遙遠。八千,非确數。 弊事:政治上的弊端,指迎佛骨事。 肯:豈肯。 衰朽(xiǔ):衰弱多病。 惜殘年:顧惜晚年的生命。聖明,指皇帝。 「欲爲聖明除弊事,肯將衰朽惜殘年」句:想替皇帝除去有害的事,哪能因衰老就吝惜殘餘的生命。 秦嶺:在藍田縣內東南。 藍關:藍田關,今在陝西省藍田縣東南。 馬不前:古樂府《飲馬長城窟行》:「驅馬陟陰山,山髙馬不前。」 「雪擁藍關馬不前」句:立馬藍關,大雪阻攔,前路艱危,心中感慨萬分。擁,阻塞。 汝(rǔ):你,指韓北渚。 應有意:應知道我此去凶多吉少。 「好收吾骨瘴江邊」句:意思是自己必死於潮州,嚮韓北渚交待後事。 瘴(zhàng)江邊:指貶所潮州。瘴江,指嶺南瘴氣彌漫的江流。

《左遷至藍關示姪孫湘》是唐代文學家韓昌黎在貶謫潮州途中創作的一首七律。此詩抒發了作者內心鬱憤以及前途未卜的感傷情緒。首聯寫因「一封(書)」而獲罪被貶,「朝夕」而已,可知龍顏已大怒,一貶便離京城八千里之遙;頷聯直書「除弊事」,申述自己忠而獲罪和非罪遠謫的憤慨;頸聯卽景抒情,既悲且壯;尾聯抒英雄之志,表骨肉之情,悲痛悽楚,溢於言表。全詩熔敘事、寫景、抒情爲一爐,詩味濃郁,感情真切,對比鮮明,是韓詩七律中的精品。

賞析

詩人韓昌黎一生,以闢佛爲己任。這首詩和《諫迎佛骨表》珠聯璧合,相得益彰,具有深刻的社會意義。 前四句寫禍事緣起,冤屈之意畢見。首聯直抒自己獲罪被貶的原因。他很有氣概地說,這個「罪」是自己主動招來的。就因那「一封書」之罪,所得的命運是「朝奏」而「夕貶」。且一貶就是八千里。但是既本着「佛如有靈,能作禍祟,凡有殃咎,宜加臣身」(《諫佛骨表》)的精神,則雖遭獲嚴懲亦無怨悔。 三、四句直書「除弊事」,認爲自己是正確的,申述了自己忠而獲罪和非罪遠謫的憤慨,富有膽識。儘管招來一場彌天大禍,他仍舊是「肯將衰朽惜殘年」,且老而彌堅,使人如見到他的剛直不阿之態。五、六句就景抒情,情悲且壯。韓昌黎在一首哭女之作中寫道:「以罪貶潮州刺史,乘驛赴任;其後家亦譴逐,小女道死,殯之層峯驛旁山下。」可知他當日倉猝先行,告別妻兒時的心情如何。昌黎爲上表付出了慘痛的代價,「家何在」三字中,有他的血淚和憤怒。 後兩聯扣題目中的「至藍關示侄孫湘」。作者遠貶,嚴令啓程,倉卒離家;而家人亦隨之遣逐,隨後趕來。當詩人行至藍關時,侄孫韓湘趕到,妻子兒女,則不知尚在何處。作者在《女挐壙銘》中追述道:「愈既行,有司以罪人家不可留京師,迫遣之。女挐年十二,病在席。既驚痛與其父訣,又輿致走道撼頓,失食飲節,死於商南層峯驛。」瞭解這些情況,便知「頸聯純作景語」、「境界雄闊」之類的賞析並不確當。頸聯上下句各含兩個子句,前面的子句寫眼前景,後面的子句即景抒情。「雲橫秦嶺」,遮天蔽日,回顧長安,不知「家何在」?「雪擁藍關」,前路險艱,嚴令限期趕到貶所,不奈「馬不前」。 「雲橫」、「雪擁」,既是實景,又不無象徵意義。「藍關」形容關山險惡,歸途渺渺,前途茫茫,「雪擁藍關」語意雙關,明寫天氣寒冷,暗寫政治氣候惡劣。「馬不前」其實是人不前,三字中流露出作者英雄失落之悲,表現了詩人對親人、對國都的眷顧與依戀。這句借景語言情思,詩人忠而獲罪,遠貶潮陽,拋妻別子而南行,心中是極其傷痛的。一封朝奏九重天,夕貶潮陽路八千。表現昌黎被貶原因。這一聯,景闊情悲,蘊涵深廣,遂成千古名句。作者原是抱着必死的決心上表言事的,如今自料此去必死,故對韓湘安排後事,以「好收吾骨」作結。在章法上,又照應第二聯,故語雖悲酸,卻悲中有壯,表現了「爲除弊事」而「不惜殘年」的堅強意志。 此兩句一回顧,一前瞻。雲橫而不見家,亦不見長安:「總爲浮雲能蔽日,長安不見使人愁」(李太白《登金陵鳳凰臺》),何況天子在「九重」之上,更不能體恤下情。他此時不獨繫念家人,更多的是傷懷國事。「馬不前」用古樂府:「驅馬陟陰山,山高馬不前」意。他立馬藍關,大雪寒天,聯想到前路的艱險。「馬不前」三字,露出英雄失路之悲。 結語沉痛而穩重。《左傳·僖公三十二年》記老臣蹇叔哭師時有:「必死是間,餘收爾骨焉」之語,昌黎用其意,向姪孫從容交代後事,語意緊承第四句,進一步吐露了悽楚難言的激憤之情。 從思想上看,此詩與《諫佛骨表》,一詩一文,可稱雙璧,很能表現昌黎思想中進步的一面。就藝術上看,這首詩是韓詩七律中佳作。其特點誠如何焯所評「沉鬱頓挫」,風格近似杜甫。沉鬱指其風格的沉雄,感情的深厚抑鬱,而頓挫是指其手法的髙妙:筆勢縱橫,開合動盪。如「朝奏」、「夕貶」、「九重天」、「路八千」等,對比鮮明,髙度概括。一上來就有高屋建瓴之勢。三、四句用「流水對」,十四字形成一整體,緊緊承接上文,令人有渾然天成之感。五、六句跳開一筆,寫景抒情,「雲橫雪擁」,境界雄闊。「橫」狀廣度,「擁」狀高度,二字皆下得極有力。故全詩大氣磅礴,卷洪波巨瀾於方寸,能產生撼動人心的力量。 此詩雖追步杜少陵,沉鬱頓挫,蒼涼悲壯,得少陵七律之神,但又有新創,能變化而自成面目,表現出昌黎以文爲詩的特點。律詩有謹嚴的格律上的要求,而此詩仍能以「文章之法」行之,而且用得較好。好在雖有「文」的特點,如表現在直敘的方法上,虛詞的運用上(「欲爲」、「肯將」之類)等;同時亦有詩歌的特點,表現在形象的塑造上(特別是五、六一聯,於蒼涼的景色中有詩人自我的形象)和沉摯深厚的感情的抒發上。全詩敘事、寫景、抒情熔爲一爐,詩味濃郁,詩意醇厚。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 左遷:降職,貶官。
  • 朝奏:早晨曏皇帝上呈奏章。
  • 九重天:古人認爲天有九層,第九層最高,這裡指皇帝。
  • 潮州:今廣東潮州一帶。
  • 秦嶺:在陝西南部。
  • 瘴(zhàng)江:泛指嶺南河流,儅時嶺南多瘴氣。

繙譯

一篇諫書早晨上奏給皇帝,晚上就被貶官到路途遙遠的潮州去。想替皇上除去有害的事,哪能因衰老就吝惜殘餘的生命。隂雲籠罩著秦嶺,家鄕在何処?大雪擁塞藍關,馬兒也不肯前行。知道你遠道而來定會有所打算,正好在瘴江邊收殮我的屍骨。

賞析

這首詩融敘事、寫景、抒情於一爐。前兩句寫獲罪被貶的原因及貶謫之遠,“一封朝奏九重天,夕貶潮州路八千”,對比鮮明,透露出詩人的無限悲憤。中間兩句表達了詩人雖年已老邁,卻依然忠誠於朝廷的堅定信唸。“雲橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前”,這兩句借景抒情,通過對自然景象的描寫,烘托出詩人前路的艱難和內心的迷茫。最後兩句則是對姪孫的囑托,表現出詩人對前途的悲觀和無奈。整首詩感情真摯深沉,具有強烈的感染力。

韓愈

韓愈

韓愈,字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省孟州市)人,漢族,郡望河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。是唐代古文運動的倡導者。諡號“文”,又稱韓文公。後人尊稱他爲“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名。曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰爭,任裴度的行軍司馬。思想上,韓愈崇奉儒學,力排佛老。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。他提出的文道合一、氣盛言宜、務去陳言、文從字順等散文的寫作理論,對後人很有指導意義。 ► 484篇诗文