所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 徐君茜: 作者名,無具體註釋。
- 梳飾: 梳妝打扮。
- 今世: 當代,現代社會。
- 衣著: 穿着打扮。
- 一時新: 時下流行的款式。
- 通屣: 簡單的鞋子,可以行走自如。
- 梅香: 梅花的香氣。
- 着人: 遍佈四周,令人感受到。
- 錦帔: 錦緞做的披肩。
- 紅綸: 指紅色的絲帶或裝飾品。
- 蘭英酒: 蘭花釀製的美酒。
- 娛神: 使心靈得到愉悅。
翻譯
在這個早春時節,我們夫妻倆精心打扮,穿着流行的服飾。草地雖短,但足以讓我們穿着簡單的鞋子輕鬆漫步。梅花的香氣四溢,漸漸瀰漫在空氣中。她的披肩如綵綢般在微風中輕輕搖曳,紅色的絲帶隨風飄動。我們舉杯共飲那蘭花釀製的美酒,這一切都讓人感到心曠神怡。
賞析
這首詩描繪了初春時節夫妻二人出遊的情景,通過細緻入微的描寫,展現了他們對生活的熱愛和對美的追求。詩人以清新自然的筆觸,描繪了春天的氣息,如草短、梅香和美麗的衣物,營造出一種溫馨而閒適的氛圍。同時,通過「滿酌蘭英酒」和「對此得娛神」,表達了夫妻之間共享美好時光的喜悅和情感的交融。整首詩語言優美,意境恬淡,富有生活情趣。