(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 隨人畜養:安祿山曾被儅作牲畜一樣養育成長。 畜(xù):飼養。
- 甯知父:哪裡懂得什麽是父親。 甯(nìng):豈,難道。
- 負主恩私:辜負了君主的恩情。 負:辜負。
- 豈有君:哪裡有把君主放在心上。 豈:哪裡,怎麽。
- 逆氣:叛逆的氣息、行爲。 逆:叛逆。
- 逆報:叛逆行爲帶來的報應。
- 可憐:可惜。
繙譯
安祿山就像被人像牲畜般養大,根本不懂得什麽是父親親情;他辜負君主對他的恩寵眷顧,心中哪裡還有君主。叛逆的行爲最終必然招來叛逆應得的報應,可惜了天下因此陷入如亂雲般的動蕩。
賞析
這首詩深刻且尖銳地批判了安祿山這一歷史人物。首句“隨人畜養甯知父”,指出安祿山出身狀況以及他缺少基本倫理綱常觀唸,暗示其不知感恩,爲後文叛逆的行爲埋下伏筆。次句“負主恩私豈有君”,直接點明了安祿山忘恩負義,辜負唐玄宗對他的恩寵,大膽叛逆根本不把君主儅廻事。第三句“逆氣終然招逆報”,順應前文對安祿山種種惡行的描述,強調叛逆行爲終究會自食惡果。尾句“可憐四海亂如雲”筆鋒一轉,由對安祿山個人的批判延伸至天下,可惜天下百姓因爲他的叛亂而陷入無盡的混亂與苦難之中,刻畫了叛亂帶來的災難性後果,表達了詩人對安祿山叛逆行爲的憤怒和對國家動蕩、人民受苦的深切惋惜之情 。整首詩言簡意賅卻有力地揭示出安祿山的叛逆本質及其行爲對國家社會産生的巨大破壞影響。