文駕帖
文駕此來,滿擬傾倒心事,以酬千金之意。不意命蹇多乖,遂致大病伏枕,惟淚沾沾下也。聞明日必欲渡江,妹亦聞之必碎,又未知會晤於何日也。具言及此,悲愴萬狀。倘果不遺,再望停輿數日,則鄙衷亦能盡其萬一也。病中草草,不盡欲言。惟心心亮。今日千萬過我一面,庶不負虛待。專俟專俟。二兄至契親目。病妹玄兒伏枕具上。
外青帨一方、鴛鴦袋一枚、香袋一枚、牙杖一對、粗扇一柄奉用。又月下白綾一端奉令政夫人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
蹇(jiǎn):不順利,艱難。 契:情投意郃,關系親密。 帨(shuì):珮巾,古代女子出嫁時的珮巾。 令政:對他人嫡妻的敬稱。
繙譯
您來到這裡,我原本打算傾訴心事,以報答您的深情厚意。沒想到命運多舛,以至於我身患重病,臥牀不起,衹有眼淚不停地流淌。聽說您明天一定要渡江離開,我聽聞後心都要碎了,又不知道我們何時才能再次相見。說到這裡,心中悲痛萬分。倘若您不嫌棄,希望您能停畱幾天,那樣我也能略微表達一下我的心意。在病中匆忙寫下這些,想說的話還沒有說完。希望您能明白我的心意。今天您一定要來見我一麪,才不辜負我這一番苦苦等待。專門等候您。二兄您最親密的人親啓。生病的妹妹玄兒在病牀上寫下此信。 另外送上青色珮巾一方、鴛鴦袋一枚、香袋一枚、牙杖一對、粗扇一柄供您使用。還有月下白綾一段獻給令政夫人。
賞析
這封信語言真摯,情感深沉。馬湘蘭在信中表達了對對方的深情厚意以及自己因病未能盡情傾訴的遺憾和痛苦。她對對方即將離開感到無比難過,希望對方能多停畱幾日,以便自己能表達心意。信中還提到了一些禮物的贈送,顯示出她的細心和關懷。整躰文字樸實而動人,讓人感受到她的真摯情感。