淮遊吳中帖
客歲擬今春淮遊吳中,以遂夙願,不意竟爲勢阻,不克舒遂鄙懷,奈何奈何。屢辱手教,遠遺垂惠賟貺,令人感刻肝腑。蒲柳之材,喝能當此,深謝深謝。第此緣未識何日方酬也。捧讀手書,恨不能插翅與君一面,其如心跡相違,徒託諸空言而已。良宵夜月,不審何日方得傾倒,令人念甚念甚。即欲買舸過君齋中,把酒論心,歡娛燈下,奈暑甚,難以動履,又不能遂此衷。薄命如此,恐終不能如願也。言及於此,心甚悽然。王郎曾垂憐一二否。適因家事,匆匆不及細陳。中秋前後,縱風雨虎狼,亦不能阻我吳中之興也。君當留神,何如。冗中執筆,草草數語附複,殊不盡言。天暑,千萬珍調,毋致傷元神,至囑至囑。臨書不勝悽咽,惟心照。百穀二哥親拆。端陽月十四日卯時馬玄兒端肅拜。
外寄西洋夏布直一袋、熟羅汗巾香袋一枚。伴緘又具古鏡一面、紫銅鎖一把、領一根、香茶二封,幸檢入奉尊夫人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 客歲:去年。(「歲」讀作「suì」)
- 夙願:一向懷着的願望。(「夙」讀作「sù」)
- 不克:不能。
- 舒遂:舒展滿足。
- 鄙懷:謙稱自己的心懷、願望。
- 手教:對對方親筆來信的敬稱。
- 遺(wèi):給予,饋贈。
- 賟貺(tiǎn kuàng):厚賜。
- 蒲柳之材:比喻早衰的體質。多用來謙稱自己體質衰弱。
- 酬:實現(願望)。
- 良宵:美好的夜晚。
- 夜月:夜晚的月色。
- 傾倒:暢談,傾訴衷腸。
- 如:而。
- 心跡相違:心裏想的和實際情況相違背。
- 動履:指走動,行動。
- 薄命:命運不好,福分差。
- 垂憐:稱對方(多指長輩或上級)對自己的憐愛或同情。
- 及:來得及。
- 草草:匆忙,草率。
- 數語:幾句話。
- 附複:附上回復。
- 天暑:天氣炎熱。
- 珍調:保重調養。
- 致:導致。
- 傷:損害。
- 元神:中醫指人的精神。
翻譯
去年打算今年春天去淮河一帶遊玩並前往吳中,以實現我長久以來的願望,沒想到竟然被形勢阻礙,不能滿足我內心的願望,真是無奈啊無奈。多次收到您的親筆來信,還從遠方送來豐厚的賞賜,讓我感激之情刻骨銘心。我這衰弱的體質,怎能承受得起呢,深表感謝深表感謝。只是不知這緣分何時才能得以實現。捧讀您的來信,恨不得插上翅膀與您見上一面,然而事與願違,只能在信中說說空話罷了。美好的夜晚和月色,不知何時才能與您盡情傾訴,讓人十分掛念十分掛念。我本想乘船到您家中,把酒暢談,在燈下歡樂相聚,無奈天氣太熱,難以出行,又不能實現這個心願。我命運如此不好,恐怕終究不能如願了。說到這裏,心中十分悲傷。王郎您是否曾對我有過一絲憐愛呢?恰好因爲家中事務,匆匆忙忙來不及詳細述說。中秋前後,即使有風雨虎狼,也不能阻擋我去吳中游玩的興致。您應當留意,如何?在繁忙中提筆,匆忙寫了幾句話作爲回覆,實在是說不盡心中的話。天氣炎熱,千萬要保重調養,不要損傷了精神,這是我最懇切的囑咐。寫到這裏,心中不禁悲傷哽咽,只有您能明白我的心。百穀二哥親啓。端陽月十四日卯時馬玄兒恭敬地拜上。
此外,寄給您一袋西洋夏布、一枚熟羅汗巾香袋。隨信又有一面古鏡、一把紫銅鎖、一條領、兩封香茶,希望您查收後獻給尊夫人。
賞析
這封書信語言真摯,情感細膩。作者馬湘蘭表達了自己未能實現去吳中游玩的遺憾和無奈,以及對收信人的感激和思念之情。信中多處使用謙辭,如「蒲柳之材」「薄命如此」等,體現了作者的謙遜。同時,作者對與對方相聚的渴望也表現得淋漓盡致,如「恨不能插翅與君一面」「欲買舸過君齋中,把酒論心,歡娛燈下」等,讓人感受到她的真摯情感。此外,作者還提到了中秋前後去吳中的計劃,顯示出她的堅定決心。整封信文筆流暢,情感真摯,將作者的內心世界展現得十分生動。