一叢花 · 詠並蒂蓮
闌珊玉佩罷霓裳,相對綰紅妝。藕絲風送凌波去,又低頭、軟語商量。一種情深,十分心苦,脈脈背斜陽。
色香空盡轉生香,明月小銀塘。桃根桃葉終相守,伴殷勤、雙宿鴛鴦。菰米漂殘,沈雲乍黑,同夢寄瀟湘。
拼音
分享图
朗读
所属合集
名句
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 闌珊:衰落、將盡。
- 玉佩:此處借指佩戴玉佩的美人,這裏形容並蒂蓮如美人般姿態。
- 霓裳(ní cháng):神仙或舞者所着的華麗衣裳,這裏說好像舞罷霓裳的美人姿態般。
- 綰(wǎn)紅妝:整理、束起紅色妝容,形容並蒂蓮的豔麗模樣。
- 藕絲風:輕柔微風如同藕絲般細膩。
- 凌波:形容女子輕盈的腳步,此處指並蒂蓮在風中搖曳如女子凌波而行 。
- 軟語商量:形容並蒂蓮相互依偎,好似在輕聲商量着什麼。
- 脈脈:含情相視的樣子 。
- 色香空盡:色彩和香氣消散後。
- 轉生香:又生出別樣的香氣。
- 桃根桃葉:相傳爲晉王獻之的兩個侍妾,這裏指代並蒂蓮始終相互爲伴。
- 菰(gū)米:多年生草本植物的果實,可食用。
- 沈雲乍黑:沉雲突然變黑,沈通「沉」。
- 瀟湘:常用來泛指所思之地。
翻譯
如同華麗的舞衣與玉佩漸漸隱去光芒、舞罷不再那般絢爛,兩朵並蒂蓮相對,好似精心梳理着豔麗妝容。輕柔的微風如同藕絲般送來,它們在風中搖曳好似女子輕盈地步步離去,又低下頭去,好似在輕聲溫柔地商量着什麼。它們情深意長,卻又滿心苦澀,含情脈脈地背對着夕陽餘暉。 當色彩和香氣漸漸消散空盡後,又生出別樣的清香,明月灑落在小小的銀色池塘上。兩朵並蒂蓮如同桃根桃葉始終相依相守,殷勤相伴,又似成雙入對的鴛鴦雙宿雙棲。水面上的菰米漸漸飄散,天空中沉雲突然變黑,它們共同將夢寄託在遙遠的瀟湘之地。
賞析
這首詞是納蘭性德對並蒂蓮的詠歎之作。上闋着重描寫並蒂蓮的姿態和神韻,詞人將並蒂蓮比作舞罷的美人,通過細膩動作描寫如「低頭、軟語商量」等,賦予並蒂蓮以人的情感與姿態,生動展現出它們的親暱與情深,同時「一種情深,十分心苦」又隱隱融入了自身情感的寄託,透着淡淡的苦澀 。下闋進一步營造出唯美玄幻氛圍,以並蒂蓮色香變化爲起點,描繪明月下池塘景色,用桃根桃葉、鴛鴦等意象渲染並蒂蓮相守相伴的美好。末尾處「菰米漂殘,沈雲乍黑」畫風一轉,增添一抹黯淡,「同夢寄瀟湘」則將情感引向悠遠,表達出一種對美好卻又帶有無奈期許的複雜情感,展現出納蘭性德細膩而內斂的情感世界 。

納蘭性德
淸滿洲正黃旗人,葉赫納蘭氏(明末海西女眞四部之王族姓氏),原名成德,避太子保成諱改名性德,字容若,號飲水、楞伽山人。生於淸順治十一年十二月十二日(1655年1月19日)。曾祖父葉赫部貝勒金台石,曾祖姑孟古哲哲(金台石妹、淸太祖妃、淸太宗母)。父武英殿大學士納蘭明珠,母英親王阿濟格(多爾袞兄)女愛新覺羅氏。從祖妹康熙惠妃纳喇氏(金台石曾孫、明珠從弟索爾和女),從曾祖姑表姪胤禔(惠妃纳喇氏子)。康熙十年(1671年),時十七歳進太學,。康熙十一年(1672年)中舉,康熙十二年(1673年)中會試,因患寒疾,未殿試。康熙十五年(1676年),時二十二歳補殿試,中二甲第七名,賜進士出身。康熙帝(與容若爲從曾祖姑表兄弟,且年齒相彷)愛其才,更兼出身八旗,世爲皇戚,故常伴帝側,授三等侍衞職,尋晉一等侍衞,數隨帝出巡塞外,並奉使梭龍(其方位學界尚存分歧),考察沙俄侵邊事。康熙二十四年五月三十日(1685年7月1日)患急病卒,年僅三十歳(虛齡三十一),葬於京西皂甲屯納蘭祖墳(今北京海淀區上莊皂甲屯)。容若「生長華閥,淡於榮利」(《淸詩別裁集》),愛才喜客,「書史友生外,無他好也。」(《淸詩別裁集》)所與遊者皆一時名士,與世所稱落落寡合者,如嚴蓀友、顧梁汾、陳迦陵、姜湛園尤相契厚。詩文均工,詩得唐開元、大暦間豐格;詞尤享名,喜學北宋,論者謂其「以自然之眼觀物,以自然之舌言情,故能眞切感人。」「詩情飄忽要眇,斷腸人遠,傷心事多,年之不永,即於韻語中知之。」(《淸詩別裁集》)譚復堂以之與項蓮生、蔣鹿潭爲「淸詞三鼎足」。今人以其與曹實菴、顧梁汾稱「京華三絶」。集宋元來諸家經解,刻《通志堂九經解》。有《通志堂集》。詞集《侧帽集》、《飲水詞》。生平見《淸史稿·巻四百八十四·〈文苑列傳·納蘭性德傳〉》。
► 262篇诗文