投宛陵裴尚书二十韵

· 張祜
忆拜明公日,青云料果符。 征贤披显诏,射策冠英儒。 物论推前哲,朝纲揖大巫。 德门深茂秀,义土辟膏腴。 简翰垂师法,文章述帝谟。 民欢车辙至,士畏履声趋。 省闼名尤美,藩方政历殊。 五兵森武库,百氏秘文枢。 小谢才难比,诸荀道亦俱。 几年思乐土,长日咏生刍。 洁俭遵明训,清通轨令图。 马奔为信竹,鞭举示刑蒲。 促座嘉宾满,分题健笔濡。 碧江秋鸟聚,青嶂瞑猿孤。 月上连城璧,星环合浦珠。 早凉生玉树,盛暑退冰壶。 豹变真君子,龙钟浅丈夫。 新知多巂彦,旧态只狂奴。 敢望怜哀鸟,何烦敬朽株。 已愁沾洒泪,还去海西隅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :呈送,這裏指向裴尚書呈送這首詩表達自己的心意與訴求。
  • 宛陵:地名。
  • 裴尚書:具體身份不詳,曾任尚書官職 。
  • 青雲料果符青雲:喻高位。意思是當初對您位居高位的預想果然應驗了。
  • 徵賢披顯詔徵賢:徵召賢才。披顯詔:接到公開的詔書。指您接到了朝廷徵召賢人的詔書。
  • 射策冠英儒射策:古時考試方法之一。 :位居第一。意思是您在射策考試中超過了衆多優秀儒生,奪得頭籌。
  • 物論推前哲物論:衆人的議論。意思是衆人的輿論都推崇您這位前代的賢哲。
  • 朝綱揖大巫朝綱:朝廷的綱紀。 :拱手行禮,這裏有尊崇之意。大巫:用以比喻傑出的人物。指朝廷中對您十分尊崇。
  • 德門深茂秀德門:指有道德的門第家族。 茂秀:優秀傑出。表示您出自德高望重且人才輩出的家族。
  • 義士闢膏腴:意思是有正義感的賢士都來投奔您,就像開墾肥沃的土地一樣,來追隨您這個可以施展才華的人。
  • 簡翰垂師法簡翰:書簡,這裏指文章。 :流傳。意思是您的文章可以成爲人們學習的法則。
  • 帝謨:指帝王的謀略、訓誨。
  • 省闥(tà)名尤美省闥:宮禁,這裏指代朝廷重要部門 。意思是您在朝廷重要部門名聲十分美好。
  • 藩方政歷殊藩方:指地方。 :歷任。意思是您歷任地方官職,政績各不相同但都很卓著。
  • 五兵森武庫五兵:五種兵器,後泛指兵器。 :羅列森嚴。形容您軍事才能卓異,就像武庫中兵器羅列一般令人敬畏。
  • 百氏祕文樞百氏:諸子百家。 文樞:文化的關鍵樞紐。指您學識淵博,就像諸子百家學問的樞紐一樣。
  • 小謝才難比小謝:指南朝齊詩人謝朓(tiǎo)。這裏用小謝傑出的才學來襯托裴尚書才學高。
  • 諸荀道亦俱諸荀:指魏晉時期的荀氏家族人才輩出。意思是裴尚書兼具像荀氏家族衆人那樣的德行和才學。
  • 生芻(chú):鮮草,《詩經》中用於對死者表示哀悼,後也指對人的敬仰之情。
  • 清通軌令圖清通:清明通達。 :遵循。 令圖:美好的規劃。指清明通達地遵循美好的規劃。
  • 馬奔爲信竹信竹:守信像竹節一樣有節度、有規律,用竹鞭打馬代表守信。
  • 鞭舉示刑蒲刑蒲:用蒲草做的鞭子,舉刑蒲表示嚴肅執法。
  • 促座嘉賓滿促座:座位緊湊。意思是宴席上嘉賓滿座。
  • 分題健筆濡:意思是衆人分題作詩,筆鋒剛健、濡墨揮毫。
  • 豹變:《易經》裏說「君子豹變」,指君子的成長和變化很大,這裏用來讚美裴尚書德行完備、氣象不凡。
  • 龍鍾:形容潦倒失意的樣子。
  • 巂(xī)彥 古地名。 指西康一帶的才俊。
  • 狂奴:放縱不羈的人,這裏是詩人自謙之詞。
  • 海西隅:海的西邊角落,指偏遠之地。

翻譯

記得當初拜謁您的時候,我預想您會位居高位,後來果然應驗了。您奉召應舉,憑藉才華在衆多儒生中脫穎而出。衆人的輿論都推崇您這位前代的賢才,朝廷上下也都對您敬重有加。您出自德高望重、人才輩出的家族,衆多賢士紛紛前來追隨您。您的文章可作爲後人學習的典範,傳達着帝王的謀略。所到之處百姓歡喜,士人敬畏。您在朝廷部門名聲美好,在地方任職政績顯著。您軍事才能卓越,學識淵博如諸子百家學問的樞紐。您的才學小謝難以相比,像荀氏家族衆人的德行和才學您也都具備。多年來我一直嚮往您所在的樂土,長久地詠唱表達敬仰之情的詩句。您秉持廉潔節儉的訓誡,清明通達地遵循美好的規劃。馭馬守信如竹有節度,舉刑蒲嚴肅執法。設宴時嘉賓滿座,衆人分題作詩揮毫潑墨。秋江之上鳥兒聚集,青山之中暮猿孤獨。夜色中明月如連城美玉,星星環繞似合浦明珠。像清晨玉樹枝條帶來涼爽,炎炎盛暑時如同冰壺般清涼。您如君子般成長變化、氣象不凡,我卻潦倒失意。您身邊新結識不少西康一帶的才俊,我還是那個放縱不羈的樣子。哪敢奢望您憐惜我這隻哀鳥,也不必煩勞您敬重我這棵朽木。我已經憂愁得淚流滿面,只能回到海的西邊角落去。

賞析

這首詩是張祜寫給宛陵裴尚書的長詩,長達二十韻。開篇以回憶拜謁裴尚書起筆,表達自己對其早有高位的預想成真。中間部分大量篇幅對裴尚書的才華、品德、政績等進行了多角度的誇讚。誇其才學,說在考試中超過衆儒;贊其品德,出自德門並吸引衆多賢士追隨;頌其政績,無論是在朝廷任職還是地方爲官都表現卓越。詩中還運用許多比喻,如將裴尚書軍事才能比作武庫中羅列森嚴的兵器,把他的學識比作諸子百家學問的樞紐,用小謝之才、諸荀之德來襯托他,生動形象地展現了裴尚書的不凡形象。同時描繪了和裴尚書一起宴飲作詩的場景,以及用美好的景色比喻裴尚書的光彩照人。最後詩人自謙並表達不敢奢求禮遇,自己只能懷着愁緒前往偏遠之地,將自己的失意潦倒與裴尚書的光彩照人形成鮮明對比,一方面表達對裴尚書的尊崇敬仰,另一方面也流露出自己奔走求仕無果的落寞愁緒 。

張祜

張祜

張祜(hù):字承吉,行三,生卒年不確。郡望淸河東武城(今山東武城西北),籍貫南陽(今屬河南),晩年居丹陽(今屬江蘇)。初依李光顏,後寓姑蘇,曾謁白居易。長慶中令狐楚表薦之,爲內臣所抑,一説爲元稹所抑。遂至淮南。會昌五年,往謁池州刺史杜牧,遊宴唱和,甚爲相得。會昌末大中初,經楚州北遊河陽、滑州等地。後歸丹陽曲阿地,筑室隱居,以布衣終身。雖「屢蒙方鎭論薦」,卻未沾朝廷寸祿。長年浪跡江湖,或爲外府從事,或爲大僚幕賓。所歴之地極廣,北至塞北,南極嶺南,西至襄 漢、馬嵬,東極於海,均有詩篇可考。自云「顛狂遍九州」,陸龜蒙謂祜「受辟諸侯府,性狷介不容物,輒自劾去」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。《唐詩紀事·卷五十二》作「皮日休云」,誤。)故一生蹭蹬。卒於唐宣宗 大中年間,年約六十餘。祜詩之佳者首推宮詞,委婉多諷,藝術造詣之高,容或在元、白之上。次則體物圖貌,描繪山水,題詠名寺之作,誠如陸龜蒙所云:「善題目佳境,言不可刊置別處。」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。)其邊塞詩數量雖少而質量卻高,能嗣高、岑遺響。其投獻大僚諸作,類皆五言長律,頗見工力,按之皆與史合,有少陵之遺風。祜詩無僻字僻典,無詭怪陸離之狀,純熟工整,流轉自然。俱眼前事、眼前景,人人習見,而祜爲之,情趣盎然,平易近人而不流於淺易庸俗。上海古籍出版社影宋 蜀刻《張承吉文集》十卷,最稱完備。《全唐詩》存詩二卷,遺漏甚多。《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩一百五十五首,斷句八,題一則。事跡見《唐詩紀事·卷五十二》、《唐才子傳·卷六》、《雲溪友議》等。譚優學有《張祜行年考》。 ► 500篇诗文