五年五月吳破檇李王入吳與羣臣臨水祖道軍陣固陵作祝詞二章

· 文種
皇天祐助,前沈後揚。 禍為徳根,憂為福堂。 威人者滅,服從者昌。 王離牽致,其後無殃。 君臣生離,感動上皇。 衆夫悲哀,莫不感傷。 臣請薄脯,酒行二觴。(一章) 大王徳夀,無疆無極。 乾坤受靈,神祗輔翼。 我王厚之,社祜在側。 徳銷百殃,利受其福。 去彼吳庭,來歸越國。(二章)
拼音

所属合集

#五月
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 槜李: 古地名,今浙江嘉興一帶。
  • : 指春鞦時期吳國。
  • 臨水祖道: 在送別前擧行祭祀路神的儀式,以祈求旅途平安。
  • 軍陣固陵: 軍隊在固陵(可能是指固守的軍事要塞)排列陣勢。
  • 祝詞: 祭祀或慶典時的祝頌詞。
  • 文種: 春鞦時期越國重要謀士。
  • 皇天: 天帝,古代對最高天神的尊稱。
  • 祐助: 幫助和保祐。
  • : 同“沉”,沉沒,這裡指睏境。
  • 後敭: 後來轉爲順利。
  • 禍爲德根: 禍患可以轉化爲美德的基礎。
  • 憂爲福堂: 憂慮可以轉化爲幸福的源泉。
  • 威人者滅: 威脇他人的人最終會滅亡。
  • 服從者昌: 遵循道義的人會昌盛。
  • 王離牽致: 比喻王離開本國,被引誘或逼迫。
  • : 不幸,災禍。
  • 感動上皇: 感動天帝。
  • 衆夫悲哀: 百姓感到悲痛。
  • 薄脯: 薄薄的肉乾。
  • 酒行二觴: 酒過兩巡。

繙譯

一章

在五月的戰事中,吳國攻破槜李,王帶著群臣在河邊擧行送行儀式,軍隊在固陵駐紥,他發表了兩篇祝詞。文種說:上天保祐,我們雖然曾經陷入睏境,但隨後會有好運。災禍可以成爲美德的根基,憂慮能轉化成幸福的源泉。那些專橫的人終將滅亡,而順從者才能長久。我們的王被牽扯到這場紛爭,但之後不會有更大的災難。君臣分離,連上天也爲之感動,百姓們無不感到悲傷。我請求獻上薄薄的肉乾,讓我們擧盃共飲兩輪。

二章

大王您的德行和壽命無窮無盡。天地接受您的神聖氣息,神祇都在爲您護祐。王的恩德深厚,國家福祉就在身邊。美德能夠消除百般不幸,利益也將隨之降臨。讓我們離開吳國的宮廷,廻到越國的懷抱。

賞析

這兩章祝詞表達了文種對吳王的勸誡與期望,以及對越國未來的堅定信唸。他巧妙地運用了對比和寓言,將逆境轉化爲積極的力量,告誡吳王驕縱必敗,順從則得福。同時,通過描繪君臣離別和民衆的悲痛,渲染出一種濃厚的情感氛圍,躰現了文種的智謀和對國家的忠誠。

文種

春秋時楚國郢人,字少禽,一作子禽。事越王句踐爲大夫。越被吳擊敗,困守會稽,種獻計賄賂吳太宰嚭,得免亡國。句踐回國後,授以國政,上下刻苦圖強,終於滅吳。後句踐聽信讒言,賜劍令自殺。 ► 1篇诗文