濁醪有妙理賦

· 蘇軾
酒勿嫌濁,人當取醇。失憂心於昨夢,信妙理之凝神。渾盎盎以無聲,始從味入。 杳冥冥其似道,徑得天真。伊人之生,以酒爲命。常因既醉之適,方識此心之正。 稻米無知,豈解窮理?曲捏糱有毒,安能發性?乃知神物之自然,蓋與天工而相併。 得時行道,我則師齊相之飲醇。遠害全身,我則學徐公之中聖。 湛若秋露,穆如春風。疑宿雲之解駁,漏朝日之暾紅。初體粟之失去,旋眼花之掃空。 酷愛孟生,知其中之有趣。猶嫌白老,不頌德而言功。兀爾坐忘,浩然天縱。 如如不動而體無礙,了了常知而心不用。座中客滿,惟憂百咳榼之空。身後名輕,但覺一杯之重。 今夫明月之珠,不可以襦。夜光之壁,不可以鋪。芻換豢飽我,而不我覺。 布帛襖燠我,而我不娛。惟此君獨遊萬物之表,蓋天下不可一日而無。 在醉常醒,孰是狂人之藥?得意忘味,始知至道之腴。又何必一石亦醉,罔閒州閭。 五斗解酲,不問妻妾。結襪庭中,觀廷尉之度量。脫靴殿上,誇謫仙之敏捷。 陽醉逖地,常陋王式之褊。歌嗚仰天,每譏楊惲之狹。 我欲眠而君且去,有客何嫌?人借而我不聞,其誰敢接?殊不知人之齊聖,匪昏之如。 古者晤語,必旅之於。獨醒者汨羅之道也,屢舞者高陽之徒歟!惡蔣濟而射木人,又何狷淺? 殺王敦而取金印,亦自狂疏。故我內全其天,外寓於酒。濁者以飲吾僕,清者以酌吾友。 吾方耕於渺莽之野,而汲於清冷之淵。以釀此醪,然後舉窪樽而屬予口。
拼音

注釋

醪(láo):汁滓混合的酒,今稱甜酒、米酒或醒糟,濁醪就是濁酒,呈乳白色,不透明。 妙理:奧妙深微的理論。丁福保編《佛學大辭典》解釋為「深妙之道理也」。百度百科解釋為「精微的道理」。 適:安閒、自在之意。 心之正:天性純正之意。 神物:神奇之物,此處指酒。 自然:意為不可勉強。酒具有天然的悅人之性。 天工:為自然形成之意。飲酒中體味與天工相並的人生價值。 如如:佛家語指永恆存在的真如。《金剛經》:「云何為人演說?不取於相,如如不動。」體無礙:肉體不感到束縛、妨害。了了:明白、清楚。坡翁在這裡說:飲酒達到「了了常知而心不用」的禪境。 榼(kē):酒杯。 惟憂百榼之空:只耽心杯中無酒。此典出自《後漢書·孔融傳》卷七十:「(孔融)常嘆曰:‘坐上客常滿,樽中酒不空,吾無憂矣。’」 至道:最善的道理。 腴(yú):肉食肥美的味道。此句意為:可以達到至道,因而只要能達到於此,便可以縱情任意而飲,飲出自己的率真性格,真正領略飲酒的妙理。

《濁醪有妙理賦》系東坡晚年所作,據學者考據大約寫於邵聖四年(1097)過海途中。此賦在當世流傳甚廣,對後世影響很大。這篇律賦的標題借用杜甫《晦日尋崔戢李封》詩句:「濁醪有妙理,庶用慰沈浮」。杜甫詩中說:酒的好處在於可以使人暫時陶醉,以忘卻塵世間的名利得失。本賦限韻「神聖功用無捷於酒」,此八字又是全篇的綱目。 蘇東坡獨特的飲酒觀是飲酒不求酒量,但求酒趣。他反對泥醉,而主張「半酣」:「我飲不盡器,半酣味尤長」,「偶得酒中趣,空杯亦常持」。 東坡自言酒量微淺,少飲輒醉,卻樂此不疲,尤喜見人飲酒,是真得酒中趣者也。坡翁嗜酒只是在為了追求一種境界,因為那種屬於微醺的境界,是最可以使得人們的詩意生發的。東坡在《濁醪有妙理賦》中借酒言道,否定了執著於功名的仕宦人生,表達了超然的情懷。

賞析

這篇《濁醪有妙理賦》全面闡述了蘇東坡的飲酒觀。東坡一生差不多一直處在險惡的政治旋渦之中,但他卻能光風霽月,高高超越於營營苟苟的政治勾當之上,保持天真淳樸,而且終生不渝。坡翁認為濁酒的妙理,在於酒可以保全內心的無為之道。 《濁醪有妙理賦》全篇意脈清晰,層次分明,文辭雋美。開篇先講酒具有使人無為忘憂的神奇作用,「酒勿嫌濁,人當取醇。」說的是對待酒的態度,也是人涉世的態度。他認為神聖功用並不以酒見高下,濁酒有濁酒好處—— 「渾盎盎以無聲,始從味入;杳冥冥其似道,徑得天真」。強調的是酒外忘我的境界,所謂「坐中客滿,惟憂百榼(酒器)之空;身後名輕,但覺一杯之重」。「常因既醉之適,方識此心之正。」「乃知神物之自然,蓋與天工而相並。」 賦文隨後引用從先秦至唐十幾位酒人的典故,贊美酒的娛情悅性之功。「如如不動而體無礙,了了常知而心不用。」「坐中客滿,惟憂百榼之空」坡翁在這裡說:可以享受坐中客滿的朋友之樂和現實生活之樂。接著賦文從正反兩個方面說飲酒應取任自然以存天真的態度。「在醉常醒,孰是狂人之藥;得意忘味,始知至道之腴。」 篇尾闡述濁醪的「妙理」,「故我內全其天,外寓於酒」幾句寓意深刻,是全文主旨之所在。末句「吾方耕於渺莽之野而汲於清令之淵,以釀此醪,然後舉窪樽而屬吾口」氣魄宏大,想像豐富,頗有莊子風味。 此賦句句言酒而實為說道,酒者表像,道者實質。東坡本質實為道家,以儒家進取之心入世濟蒼生,但屢遭挫折,故退而求其次:在內心保持高尚的節操,保持主體人格的獨立和自由;對於外部的客觀世界則應採取飲酒的那種態度,即隨緣自適,順其自然,既不與邪惡勢力同流合污,又不與社會格格不入。隨緣自適,順應自然,這便是本賦所闡述之「妙理」的真諦之所在。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 濁醪(zhuó láo):濁酒。
  • 渾盎盎(hún àng àng):充滿的樣子。
  • 糱(niè):同「櫱」,釀酒的曲。
  • 中聖(zhòng shèng):醉酒的隱語。
  • 湛(zhàn):清澈。
  • 穆(mù):溫和。
  • 暾(tūn):剛出的太陽。
  • 兀(wù)爾:寂靜的樣子。
  • 襦(rú):短衣。
  • 芻豢(chú huàn):指牛羊豬狗等牲畜。
  • 酲(chéng):喝醉了神志不清。
  • 逖(tì)地:遠地。
  • 褊(biǎn):狹小,狹隘。
  • 齊聖(qí shèng):聰明睿智。

翻譯

不要嫌棄酒的渾濁,人應當選取它的醇厚。在昨夢中拋開憂傷,相信微妙的道理能凝聚精神。滿滿當當卻無聲,最初是從味道進入。深遠幽冥好像道,直接獲得天然的真意。人的一生,拿酒當作生命。常因爲喝醉時的舒適,才認識到這內心的端正。稻米沒有知覺,怎懂得窮究道理?酒麴發酵的東西有毒,怎能催發性情?才知道神奇之物的自然,大概是與天工相併列。得到時機施行道義,我就學習齊國丞相飲純酒。遠離禍害保全自身,我就像徐邈那樣醉酒。澄清仿若秋露,溫和如同春風。好像停留的雲彩散開,露出早晨太陽的微紅。起初感覺粟米般的不適消失了,很快眼花繚亂也被清掃一空。非常喜愛孟嘉,知道其中的意趣。還是嫌棄白居易,不頌揚美德而談論功績。靜靜地坐着忘卻一切,浩然有上天賦予的氣魄。如同安靜不動而身體沒有阻礙,清楚明白而內心不用。座中客人滿了,只擔心衆多酒杯空了。身後的名聲輕微,但覺得一杯酒很重。如今那明月般的珍珠,不能做短衣。夜光的美玉,不能用來鋪地。牲畜使我吃飽,可我沒感覺。布帛使我溫暖,可我不高興。只有這酒獨自遨遊於萬物之上,大概天下不能一天沒有。在沉醉中常常清醒,誰是狂人的藥?得意時忘掉味道,才知道最高的道的豐美。又何必喝一石才醉,不管州里鄰里。喝五斗酒解酒,不問妻妾。在庭中系襪,可看出廷尉的氣度。在殿上脫靴,誇讚謫仙的敏捷。醉倒在地,常認爲王式狹隘。歌唱着仰天,常常譏諷楊惲狹隘。我想睡覺而你暫且離去,有客人又有什麼可嫌?人家借閱而我沒聽見,誰又敢相接?卻不知道人的聰明睿智,不是糊塗那樣。古人交談,必定要一起行路。獨自清醒的是汨羅的途徑,屢次起舞的是高陽的這類人吧!憎惡蔣濟而射木人,多麼狹隘淺薄!殺王敦而拿金印,也太狂妄粗疏了。所以我內在保全自己的天性,外在寄託於酒。濁酒用來讓我的僕人喝,清酒用來給我的朋友喝。我正耕耘於渺茫廣闊的田野,而在清冷的深淵打水。用這來釀酒,然後舉起淺酒杯靠近我的嘴。

賞析

這篇賦以酒爲主題,闡述了酒的意義和價值。蘇軾認爲酒雖濁但蘊含着妙理,能讓人在醉中尋得內心的寧靜與感悟。文中通過對比珍珠美玉、牲畜布帛等,突出酒在精神世界的獨特地位。他讚賞孟嘉懂得酒中趣味,批評白居易只談功績。強調在醉與醒之間,能體悟到人生至高的道。同時通過列舉一系列歷史人物和事件,如王式、楊惲、蔣濟等,來闡釋不同的處世態度。整體風格豁達灑脫,展現了蘇軾對酒文化的深刻理解和對人生的獨特感悟。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文