所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 妾:古代女子的謙稱。
- 錢塘江:地名,在今浙江省杭州境內 。
- 青傘蓋:比喻荷葉。
- ****慵(yōng):懶惰,懶散。
- 鬥覺:突然覺得。
- ****凋零㬠(sài):㬠,衰微。凋零㬠,指花兒衰敗的樣子 。
- 無計奈:沒辦法,無可奈何。
- 亂紅:落花。
- 其如:無奈。
翻譯
我本是錢塘的蘇小妹,家門正對着那盛開的芙蓉花。昨日看到荷葉如青傘般搖曳,我慵懶閒適提不起採花興致。可是今朝猛然發覺花兒已衰敗凋零。 滿懷愁緒地倚靠在畫樓,實在無奈。繽紛的落花紛紛飄過秋塘外面。我料想明年秋天美景依舊,花兒綻放依然芬芳可愛。可無奈鏡子中的自己容顏卻已漸漸改變。
賞析
這首詞以一位女子的視角展開。上闋以女子自敘身世開篇,「妾本錢塘蘇小妹」言語簡潔,但點明身份。「芙蓉花共門相對」描繪出生活環境的優美。「昨日」與「今朝」形成鮮明對比,昨日的慵懶,今朝的花兒凋零,暗示時光的流逝。下闋集中展現女子的愁緒,「愁倚畫樓無計奈」直白地說出她的無奈與憂愁。「亂紅飄過秋塘外」以景襯情,落花飄零的景象更增添了落寞之感。最後「料得明年秋色在。香可愛。其如鏡裏花顏改」將對明年美景的憧憬與自己容顏改變的悲哀相結合,寫出女子對時光易逝、容顏老去的感慨,表達了青春易逝、美好難留的惆悵。全詞情景交融,細膩地刻畫了女子複雜的內心世界 。

歐陽修
歐陽修,字永叔,號醉翁,晚年又號“六一居士”,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人。諡號文忠,世稱歐陽文忠公,北宋卓越的政治家、文學家、史學家,與(唐朝)韓愈、柳宗元、(宋朝)王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
► 1229篇诗文