(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 伊川: 指洛陽城附近的伊水,古代著名的風景名勝地。
- 綠樹繞伊川: 綠色的樹木環繞着伊水兩岸。
- 亂石間: 道路上佈滿了大小不一的石頭。
- 寒雲: 冷清的雲彩。
- 依晚日: 隨着夕陽緩緩落下。
- 白鳥: 白色的鳥兒。
- 向青山: 飛向遠處的青山。
- 香林: 種滿香花的樹林。
- 野渡: 自然形成的、無人打理的渡口。
- 巖阿: 山崖或山凹處。
- 訪: 尋找,拜訪。
- 興盡: 興趣或興致消退。
- 空還: 空自返回。
翻譯
綠色的樹木簇擁着伊水兩岸,行人穿梭在亂石鋪成的小道上。傍晚時分,寒冷的雲彩依偎着落日,白色的鳥兒向着青山飛去。道路在香花樹林後忽然出現,僧侶們從野外渡口悠閒地歸來。哪座山崖或山凹可以探訪?我的興致已盡,只能空手而返。
賞析
這首詩描繪了歐陽修獨自遊歷伊川時的所見所感。詩人以細膩的筆觸描繪了山水間的自然景色,綠樹、亂石、寒雲、晚日、白鳥和青山,構成了一幅寧靜而富有生機的畫面。通過"路轉"和"僧歸"的動態描繪,展現出旅程的趣味性和閒適的氛圍。最後兩句表達了詩人雖然欣賞美景,但終因興味已盡,只能獨自返回的淡淡遺憾,寓含着一種超脫世俗的隱逸之情。整首詩語言簡潔,意境優美,展現了作者對自然的熱愛和對生活的獨特感悟。