法曲献仙音
追想秦楼心事,当年便约,于飞比翼。
每恨临歧处,正携手、翻成云雨离拆。
念倚玉偎香,前事顿轻掷。
惯怜惜。
饶心性,镇厌厌多病,柳腰花态娇无力。
早是乍清减,别后忍教愁寂。
记取盟言,少孜煎、剩好将息。
遇佳景、临风对月,事须时恁相忆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 秦樓:原指秦穆公爲其女弄玉所建之樓,後泛指女子居所,這裏代指戀人的居處。
- 于飛比翼:指像鳳凰一樣齊飛,比喻夫妻恩愛,這裏表示與戀人美好相伴的心願。飛,也作「於蜚」。
- 臨歧(qí):面臨岔路,常喻分別。歧,岔路。
- 翻成:反而變成。
- 雲雨離拆:像雲和雨一樣離散分開。雲雨常喻男女之情事,此處表示戀人分別 。
- 倚玉偎香:形容與女子親暱的相處。
- 頓輕擲:忽然輕易地拋棄 。
- 饒心性:任性。
- 鎮厭厭(yān):整日精神萎靡、睏倦。鎮,整日。厭厭,同「懨懨」,精神不振的樣子。
- 乍:剛剛,起初。
- 孜煎(zī jiān):愁思、憂慮 。
- 剩:更,更加 。
- 將息:調養身體 。
- 恁(nèn):如此,這樣 。
翻譯
回想起與戀人在秦樓相處的種種心事,當年我們就約定,要像比翼鳥一樣相伴永遠。可每次遺憾的是,在分別的岔路口,原本正攜手同行,卻忽然像雲和雨一樣離散分開。回想起曾經與她親密相處的時光,那些美好的往事如今卻好像被輕易地拋棄在了腦後。 她性情任性,常常整日精神萎靡、身體懨懨,有着如柳般輕柔的腰肢和花一樣嬌美的姿態,柔弱無力。分別後就發現她的面容已開始消瘦,真不忍心讓她如此憂愁孤寂。記住我們曾經立下的盟誓吧,少些憂傷煩惱,多注意調養身體。每當遇到美好的景緻,面對清風明月之時,一定要常常想起對方。
賞析
這首詞是柳永懷念戀人之作。上闋回憶往昔與戀人分別的痛苦場景,通過「追想」一詞開啓,將昔日在秦樓美好的約定和最終無奈分離進行鮮明對比,展現出愛情破滅的遺憾與痛苦。「念倚玉偎香,前事頓輕擲」充滿了對曾經相處時光的追悔。下闋則從對方的角度展開,擔憂她因離別而愁悶消瘦,叮囑她要保重身體,並希望雙方在面對美好景色時能相互思念,體現出詞人的深情牽掛。全詞情感真摯細膩,以直白而深情的筆觸,將戀人之間複雜的情感刻畫得淋漓盡致,具有很高的藝術感染力,讓讀者深切感受到柳永對這段逝去愛情的難以忘懷與眷戀。